<div dir="ltr"><div><div><div><div><div><div><div><div>Hola llista!<br><br></div>avui m'he adonat que tenim algunes traduccions incorrectes, en concret són «demandant» (traducció de l'anglès "supplicant") i «demandar» (traducció de l'anglès "to demand").<br><br></div>Segons el diccionari (<a href="https://dlc.iec.cat/">https://dlc.iec.cat/</a>), tant «demandant» com «demandar» són termes del llenguatge jurídic, que no s'aplica en el nostre context. No així «demanda», que ja és correcte com l'utilitzem.<br><br></div>Per solucionar les traduccions incorrectes, proposo:<br><br></div>"supplicant" -> «suplicant», com la resta d'equips de traducció (<a href="https://www.softcatala.org/recursos/web_search.py?source=supplicant&target=&project=tots">https://www.softcatala.org/recursos/web_search.py?source=supplicant&target=&project=tots</a>). <br><br></div>«to demand» -> «requerir». Només he trobat un cas al Krita ("Each copy will <br>demand more RAM"). Potser en altres casos pot haver-hi alguna traducció més adient, però en cap cas es pot traduir per «demandar».<br><br></div>Com ho veieu?<br><br></div>Salutacions,<br><br></div>Josep Ma. Ferrer <br></div>