Demandant i demandar
Albert Astals Cid
aacid at kde.org
Tue Sep 19 22:12:02 UTC 2017
El dimarts, 19 de setembre de 2017, a les 22:51:20 CEST, Josep Ma. Ferrer va
escriure:
> Hola llista!
>
> avui m'he adonat que tenim algunes traduccions incorrectes, en concret són
> «demandant» (traducció de l'anglès "supplicant") i «demandar» (traducció de
> l'anglès "to demand").
>
> Segons el diccionari (https://dlc.iec.cat/), tant «demandant» com
> «demandar» són termes del llenguatge jurídic, que no s'aplica en el nostre
> context. No així «demanda», que ja és correcte com l'utilitzem.
>
> Per solucionar les traduccions incorrectes, proposo:
>
> "supplicant" -> «suplicant», com la resta d'equips de traducció (
> https://www.softcatala.org/recursos/web_search.py?source=supplicant&target=&
> project=tots).
en quines frases es fa servir supplicant? trobo que és un terme força estrany
inclús en anglès.
Salut,
Albert
>
>
> «to demand» -> «requerir». Només he trobat un cas al Krita ("Each copy will
> demand more RAM"). Potser en altres casos pot haver-hi alguna traducció més
> adient, però en cap cas es pot traduir per «demandar».
>
> Com ho veieu?
>
> Salutacions,
>
> Josep Ma. Ferrer
More information about the kde-i18n-ca
mailing list