Re: Suggeriment de traducció al Kmail
David2
rbndavid at gmail.com
Thu Jan 19 20:19:20 UTC 2017
Hola,
Al gestor de paquets Muon (versió 5.6.0) hi ha una frase que diu el
següent:
"S'estan efectuan el canvis".
Hi falta una essa. I seria millor que hi digués "S'estan aplicant els
canvis". En altres casos és millor traduir "performing" per simplement
"fer".
Moltes gràcies per l'atenció.
David
El dia 20 de desembre de 2016 a les 20:08, Josep Ma. Ferrer <
txemaq a gmail.com> ha escrit:
> El Dimarts 20 Desembre 2016, a les 11:40:15, David2 va escriure:
> > Hola,
> >
> > A l'hora d'obrir per primer cop el Kmail em va notificar que hi havia un
> > altre programa de correu i em va demanar si volia "importar les dades
> > d'ell". No s'haurien de fer servir els pronoms personals per a aquests
> > casos. Hauria de ser "importar-ne les dades".
> >
> > Em sap greu, no recordo tota la frase exacta, només això. Espero que us
> > pugui ser útil.
>
> Crec que és aquesta:
>
> «S'ha trobat un altre programa de correu en el sistema. Voleu importar les
> dades d'ell?»
>
> Ho canvio.
>
> >
> > Moltes gràcies per l'atenció i per la feina que feu.
>
> Al contrari, gràcies a tu per avisar.
>
> Josep Ma.
>
> >
> > David Medina
>
>
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20170119/1e73973c/attachment.html>
More information about the kde-i18n-ca
mailing list