<div dir="ltr"><div><div><div>Hola,<br><br></div>Al gestor de paquets Muon (versió 5.6.0) hi ha una frase que diu el següent: <br>"S'estan efectuan el canvis". <br>Hi falta una essa. I seria millor que hi digués "S'estan aplicant els canvis". En altres casos és millor traduir "performing" per simplement "fer". <br><br></div>Moltes gràcies per l'atenció.<br><br></div>David<br></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">El dia 20 de desembre de 2016 a les 20:08, Josep Ma. Ferrer <span dir="ltr"><<a href="mailto:txemaq@gmail.com" target="_blank">txemaq@gmail.com</a>></span> ha escrit:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">El Dimarts 20 Desembre 2016, a les 11:40:15, David2 va escriure:<br>
<span class="">> Hola,<br>
><br>
> A l'hora d'obrir per primer cop el Kmail em va notificar que hi havia un<br>
> altre programa de correu i em va demanar si volia "importar les dades<br>
> d'ell". No s'haurien de fer servir els pronoms personals per a aquests<br>
> casos. Hauria de ser "importar-ne les dades".<br>
><br>
> Em sap greu, no recordo tota la frase exacta, només això. Espero que us<br>
> pugui ser útil.<br>
<br>
</span>Crec que és aquesta:<br>
<br>
«S'ha trobat un altre programa de correu en el sistema. Voleu importar les<br>
dades d'ell?»<br>
<br>
Ho canvio.<br>
<span class=""><br>
><br>
> Moltes gràcies per l'atenció i per la feina que feu.<br>
<br>
</span>Al contrari, gràcies a tu per avisar.<br>
<br>
Josep Ma.<br>
<br>
><br>
> David Medina<br>
<br>
</blockquote></div><br></div>