[kdecat] Proposta: Unificar la traducció de "locale"

Antoni Bella pérez antonibella5 at yahoo.com
Mon May 11 08:15:03 UTC 2015


  Hola


  Hi estic d'acord. +1


  Atentament

  Toni

Sent from Yahoo Mail on Android

From:"Albert Astals Cid" <aacid a kde.org>
Date:dl., maig 11, 2015 at 0:12
Subject:Re: [kdecat]	Proposta: Unificar la traducció de "locale"

El Diumenge, 10 de maig de 2015, a les 23:51:14, Josep Ma. Ferrer va escriure:
> Hola,
> 
>     he vist que per traduir "locale" utilitzem diverses fórmules:
> 
> - «locale» (amb cometes)
> - locale (sense cometes)
> - format local
> - localització
> - configuració regional
> 
>     Què us sembla unificar la traducció de "locale" a «configuració local» 
tal
> com recomana el Termcat i Softcatalà?

"Configuració local" té el problema que es pot confondre amb l'invers de 
"configuració remota", és a dir, alguna cosa que està a un servidor o similar.

A mi personalment de les suggerències m'agrada més "configuració regional".

Salut,
  Albert

> 
>     Salutacions,
> 
>     Josep Ma.
> 
> _______________________________________________
> kde-i18n-ca mailing list
> kde-i18n-ca a kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca

_______________________________________________
kde-i18n-ca mailing list
kde-i18n-ca a kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca

-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20150511/f270d3e2/attachment.html>


More information about the kde-i18n-ca mailing list