[kdecat] Proposta: Unificar la traducció de "locale"

Albert Astals Cid aacid at kde.org
Sun May 10 22:09:27 UTC 2015


El Diumenge, 10 de maig de 2015, a les 23:51:14, Josep Ma. Ferrer va escriure:
> Hola,
> 
> 	he vist que per traduir "locale" utilitzem diverses fórmules:
> 
> - «locale» (amb cometes)
> - locale (sense cometes)
> - format local
> - localització
> - configuració regional
> 
> 	Què us sembla unificar la traducció de "locale" a «configuració local» 
tal
> com recomana el Termcat i Softcatalà?

"Configuració local" té el problema que es pot confondre amb l'invers de 
"configuració remota", és a dir, alguna cosa que està a un servidor o similar.

A mi personalment de les suggerències m'agrada més "configuració regional".

Salut,
  Albert

> 
> 	Salutacions,
> 
> 	Josep Ma.
> 
> _______________________________________________
> kde-i18n-ca mailing list
> kde-i18n-ca at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca



More information about the kde-i18n-ca mailing list