[kdecat] Diccionari normatiu del IEC

Aleix Pol aleixpol at kde.org
Tue Mar 5 00:49:16 UTC 2013


2013/3/4 Manuel Tortosa Moreno <manutortosa at gmail.com>

> El Dilluns, 4 de març de 2013, a les 17:09:34, Benjamí Villoslada va
> escriure:
> > Això sí, arreu està la paraula 'bloc', que fa que hi hagi qualque bloc
> del
> > bloc polític.  I que cas d'existir un bloc determinat de blocaires de
> > vòlei, podrien ser blocaires del bloc del bloc de blocaires de vòlei
> > http://blog.bitassa.cat/arxiu/2008/01/24/857/  No cerqueu blocaire i
> > voleibol, que no ho trobareu pas, diuen 'blocker'; aquest és
> l'empobriment
> > que cerca una llengua que rebutja tenir paraules noves --com ara 'blog'.
>
> Blog és la constricció de "weB LOG" i per tant adoptar-la en català sense
> canvis no te gaire sentt, de fet no en té gens.
>
> Un log és un registre o bitàcola i una bitàcola no és altra cosa que una
> llibre, llibreta o bloc on s'apunten coses, si bé és cert que "bloc"
> sonorament és propera a "blog", no és menys cert que "bloc" és un mot que
> ja
> existeix, ja s'usa i que podria definir el que realment significa "web log"
> mentre que "blog" en Català no significa res i em sembla una adopció
> gratuita i
> innecessària.
>
> Salutacions.
>
>
> _______________________________________________
> kde-i18n-ca mailing list
> kde-i18n-ca at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca
>

Jo personalment sempre he trobat la traducció a "bloc" una mica forçada.
Com sabeu, no sóc cap lingüista ni molt menys, però sona una mica a que
s'intenta fer servir una paraula que sona igual perquè el corrector no ho
marqui com a falta.

Argumentar que fer servir blog és incorrecte per anglicisme pot aplicar a
moltes altres paraules, com per exemple "Internet".

Aleix
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20130305/193131b9/attachment.html>


More information about the kde-i18n-ca mailing list