[kdecat] Re: Una tercera pregunta

Robert Antoni robert.buj at gmail.com
Wed Nov 3 18:44:13 UTC 2010


2010/11/3 Orestes Mas

> Una altra: com traduïm "currency"? "Moneda" o "Divisa"
>
> Segons he pogut veure, "Moneda" és la unitat monetèria d'un país, i
> "Divisa"
> és específicament moneda estrangera en mans d'algú ("ho pagaré en
> divises").
>
> Aleshores caldria traduir majoritàriament "currency" per moneda excepte en
> els
> casos en que es pot demostrar aquest matís de moneda estrangera (p.ex:
> "Update
> Stock and Currency Prices...", que fa referència a les cotitzacions de
> valors
> bursaris i del canvi de diferents monedes).
>
> Ho veieu com jo?
>

No comparteixo la mateixa opinió que plateges.
Ja que no crec en les traduccions paraula per paraula.
Crec que depèn del context, i que s'ha de jugar amb la branca de la paraula
segons l'ús que es fa en català.

alguns exemples:

- Les coses es paguen amb diners (generalment)
- Les empreses realitzen moviments de divises (generalment, també de diners,
valors ... no monedes! dóna un altre significat)
- La pro-vàlua de les taxes entre divises depenen del valor monetari dels
seus deutes...
...

PS: moneda ha d'utilitzar-se en un context que mai es pugui substituir per
bitllet.
pex:
- a la butxaca tinc tres monedes(bitllets).
- la moneda de Catalunya és l'euro.

Salutacions,

Robert

-- 
FQN: Robert Antoni Buj Gelonch
AKA: Robert Buj

Advanced-level training cycle (ca: CFGS) in computer software engineering
(ca: DAI) - les Heures, technical academy (SPA)
Computer Science Engineer - University of Lleida (UDL), Lleida (SPA)
Training course in Handel-C & DK design suite - Celoxica Ltd., Abington (UK)
Training course in Xilinx EDK & Microblaze - Autonomous University of Madrid
(UAM), Madrid (SPA)
Postgraduate Master's degree in .NET Solutions - Open University of
Catalonia (UOC), Barcelona (SPA)
Postgraduate Master's degree in FOSS (Free and open source software)
(upcoming) - Open University of Catalonia (UOC), Barcelona (SPA)

ca: M'agradaria millorar el món, però Déu no em dóna el codi font!
de: Ich würde gern die Welt verbessern, doch Gott gibt mir den Quellcode
nicht!
en: I would like to improve the world, but God didn't give me the source
code!
es: Me gustaría mejorar el mundo, pero Dios no me da el código fuente!

gpg fingerprint = 0800 D37B C187 CC6E 9D0C 0AF4 265D 0096 AC78 6412
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20101103/acc6e121/attachment.html>


More information about the kde-i18n-ca mailing list