<div><div>2010/11/3 Orestes Mas<br><div class="gmail_quote"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">Una altra: com traduïm "currency"? "Moneda" o "Divisa"<br>

<br>
Segons he pogut veure, "Moneda" és la unitat monetèria d'un país, i "Divisa"<br>
és específicament moneda estrangera en mans d'algú ("ho pagaré en divises").<br>
<br>
Aleshores caldria traduir majoritàriament "currency" per moneda excepte en els<br>
casos en que es pot demostrar aquest matís de moneda estrangera (p.ex: "Update<br>
Stock and Currency Prices...", que fa referència a les cotitzacions de valors<br>
bursaris i del canvi de diferents monedes).<br>
<br>
Ho veieu com jo?<br></blockquote></div><br clear="all"><div>No comparteixo la mateixa opinió que plateges.</div><div>Ja que no crec en les traduccions paraula per paraula.<br><div>Crec que depèn del context, i que s'ha de jugar amb la branca de la paraula segons l'ús que es fa en català.</div>
<div><br></div><div>alguns exemples:</div><div><br></div><div>- Les coses es paguen amb diners (generalment)</div><div>- Les empreses realitzen moviments de divises (generalment, també de diners, valors ... no monedes! dóna un altre significat)</div>
<div>- La pro-vàlua de les taxes entre divises depenen del valor monetari dels seus deutes...</div><div>...</div><div><br></div><div>PS: moneda ha d'utilitzar-se en un context que mai es pugui substituir per bitllet.</div>
<div>pex:</div><div>- a la butxaca tinc tres monedes(bitllets).</div><div>- la moneda de Catalunya és l'euro.</div><div><br></div><div>Salutacions,</div><div><br></div><div>Robert</div></div></div><div><br>-- <br>FQN: Robert Antoni Buj Gelonch<br>
AKA: Robert Buj<br><br>Advanced-level training cycle (ca: CFGS) in computer software engineering (ca: DAI) - les Heures, technical academy (SPA)<br>Computer Science Engineer - University of Lleida (UDL), Lleida (SPA)<br>Training course in Handel-C & DK design suite - Celoxica Ltd., Abington (UK)<br>
Training course in Xilinx EDK & Microblaze - Autonomous University of Madrid (UAM), Madrid (SPA)<br>Postgraduate Master's degree in .NET Solutions - Open University of Catalonia (UOC), Barcelona (SPA)<br>Postgraduate Master's degree in FOSS (Free and open source software) (upcoming) - Open University of Catalonia (UOC), Barcelona (SPA)<br>
<br>ca: M'agradaria millorar el món, però Déu no em dóna el codi font!<br>de: Ich würde gern die Welt verbessern, doch Gott gibt mir den Quellcode nicht!<br>en: I would like to improve the world, but God didn't give me the source code!<br>
es: Me gustaría mejorar el mundo, pero Dios no me da el código fuente!<br><br>gpg fingerprint = 0800 D37B C187 CC6E 9D0C 0AF4 265D 0096 AC78 6412<br>
</div></div>