[kdecat] Clics dels botons del ratolí
Pau Iranzo
pau at somgnu.cat
Fri Jan 29 07:40:47 UTC 2010
Bones,
Disculpeu que torne amb aquest tema que ja vau parlar. El vaig seguir de
ben a prop però no vaig voler contestar fins que no tinguera alguna cosa
"amb base" per dir.
Com sempre vos comente, respecte totes les decisions que preneu quant
als termes que trieu per traduir certes paraules. En alguns casos m'heu
convençut (p.e. amb "arranjament") i d'altres em mostre una mica més
dubtós (cas de "dretaclicar" i variants). Per això, m'agradaria exposar
les raons per les quals no crec que siga la millor opció triar aquesta
traducció.
He contactat amb un parell de persones: una companya de la feina que
està fent un màster "de tal·libans lingüístics" (hehe) i una nova membre
de Softcatalà, la Diana Coromines, que s'ocupa en gran mesura d'aquests
temes (ha estat una gran ajuda per a la redacció de la nova guia
d'estil); per tal que m'expressaren quina era la seua posició al
respecte.
Per una part, la meua companya de feina li va preguntar a un dels seus
profes, la resposta del qual va ser la següent (resposta del profe tal
qual, a la pregunta sobre què en pensava al respecte):
*******
Sí, la proposta aquesta em sembla que és del Xavier Rull, que l’ha
publicada en un dels seus llibres (ara no recordo si en el de formació
de mots o en el dels estrangerismes). Al Termcat en tenim constància,
però de moment ho considerem una proposta personal, i hem d’acabar de
fer el dossier corresponent. De moment, doncs, ens podem guiar pel que
et diu la lògica: clicar amb el botó dret, fer clic amb el botó dret,
etc. són les solucions més naturals i menys forçades.
*******
La Diana Coromines va anar més enllà i en va redactar tot un full que
crec que us semblarà interessant llegir: ja siga per reforçar la vostra
posició actual o per canviar-la.
Vos adjunte el document: veureu que té un to de formalitat important. La
Diana es pren molt seriosament aquestes coses, hehe.
Salut!
Pau
El dg 20 de 12 de 2009 a les 14:43 +0100, en/na Orestes Mas va escriure:
> A Diumenge, 20 de desembre de 2009 13:54:49, Josep Ma. Ferrer va escriure:
> > El 20-12-09, a les 12:37, Manuel va escriure:
> > > Ara mateix estem usant:
> > >
> > > 1. dretclicar / dretaclicar
> > > 2. esquerreclicar / esquerraclicar
> > > 3. migclicar / centreclicar
> > > 4. dobleclicar
> > >
> > > Crec que hauríem d'arribar a un acord sobre quina de les dues formes per
> > > cada botó usar.
> > >
> > > Per la 4 ja hi ha coherència.
> > >
> > > La meva selecció seria (encara que no és la que estic usant):
> > >
> > > 1. dretclicar
> > > 2. esquerreclicar
> > > 3. centreclicar
> > >
> > >
> > >
> > > Que en penseu?
> > > [...]
> >
> > Segons el Termcat, les traduccions correctes serien:
> >
> > 1) fer clic amb el botó dret del ratolí [to right-click]
> > 2) fer clic amb el botó esquerre del ratolí [to left-click]
> > 3) fer clic amb el botó central del ratolí (aquesta no surt al Termcat,
> > però per analogia seria així)
> > 4) doble clic [double-click]
> >
> > Suposo que també es podrien acceptar les formes curtes:
> >
> > 1) clicar amb el botó dret
> > 2) clicar amb el botó esquerre
> > 3) clicar amb el botó central
> > 4) doble clicar
> >
> > En el seu moment, l'equip va prendre's la llicència de traduir-ho d'una
> > manera creativa, però que comunica molt bé l'acció a fer:
> >
> > 1. dretclicar / dretaclicar
> > 2. esquerreclicar / esquerraclicar
> > 3. migclicar / centreclicar
> > 4. dobleclicar
> >
> > La primera pregunta seria: continuem amb la llicència?
>
> Per mi si. Més d'una vegada he manifestat l'opinió que la llengua és una cosa
> viva i que no hem de tenir por d'inventar nous mots. O potser no es va fer el
> mateix amb ratolí, navegador i tants d'altres ara totalment acceptats i
> normalitzats?
> >
> > Si la resposta és positiva, llavors la meva proposta seria utilitzar les
> > formes masculines (ens estem referint als botons):
> >
> > 1. dretclicar
> > 2. esquerreclicar
> > 3. centreclicar (migclicar es podria confondre amb clicar fins al mig un
> > dels botons)
> > 4. doble clicar
>
> M'està bé.
>
> > I a més, proposo elevar una consulta al Termcat per tal de que estudiïn
> > l'acceptació d'aquestes formes.
>
> Seria la via lògica, però intueixo la resposta.
>
> Orestes.
> _______________________________________________
> kde-i18n-ca mailing list
> kde-i18n-ca at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20100129/6a9a6725/attachment.html>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: Dretaclicar.odt
Type: application/vnd.oasis.opendocument.text
Size: 16630 bytes
Desc: not available
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20100129/6a9a6725/attachment.odt>
More information about the kde-i18n-ca
mailing list