[kdecat] Traduccions pel KDE

Joan Maspons joanmaspons at gmail.com
Tue Apr 21 21:21:11 UTC 2009


El Wednesday 15 April 2009 20:51:48 Josep Ma. Ferrer va escriure:
> En/na Joan Maspons ha escrit:
> > Hola,
> >
> > Envio unes quantes traduccions més. Els jocs, kubrick, kpat i
> > kdiamond, són de la branca estable; la resta són del Trunk.
> >
> > Les correccions són benvingudes.
>
> Només una observació pel que fa a les llicències: cal respectar la
> llicència original del fitxer, i si tots els traductors estan d'acord,
> llavors es pot rellicenciar. No crec que l'altre traductor dels fitxers
> (l'Albert) tingui cap inconvenient en canviar la llicència a LGPL 2+,
> però millor si ens posem d'acord abans de fer canvis en la llicència
> dels fitxers. Pels fitxers nous, millor utilitzar la LGPL 2+.

Potser es podria fer una mena de Fiduciary Licence Agreement pels traductors i 
que un cop discutit per llista es pogués canviar la llicència de tots els 
fitxers en què els contribuidors hagin firmat aquest acord. De fet hi ha alguns 
fitxers que no tenen cap mena de llicència però a la pràctica supso que tant li 
fa. De moment seguiré el protocol que m'has donat.


> I uns suggeriments:
>
> kpat:
>
> 44 i 45: rang -> interval, abast. En aquest cas concret pot referir-se a
> una línia o filera? El rang en català és per als escalafons militars (o
> socials) o bé per les funcions estadístiques o matemàtques.
> 52: colocament -> col·locament? col·locació?
Fet. No tinc gaire clar a què es refereixen els missatges 44 i 45 però ho he 
deixat en interval.


> kubrick
>
> 107: Re alinea -> Realinea
Fet. He aprofitat per mirar què diu la guia d'estil de softcatalà respecte els 
guionets i em sembla que, almenys en l'amarok, he comès alguns errors. Ja hi 
donaré un cop d'ull. Guionets només en paraules compostes en què la segona 
comença per s, r o x


> Per la resta, tot molt bé. Si us plau, comprova que tots els fitxers
> hagin quedat en el seu lloc al svn.
>
> > Ja se que que no és una competició i que les comparacions són odioses
> > però a mi em motiva veure que anem per davant dels nostres veins
> > espanyols i francesos. Som un país petit però decidit. Bona feina!
> >
> > Joan
> >
> >
> > ------------------------------------------------------------------------
> >
> > _______________________________________________
> > kde-i18n-ca mailing list
> > kde-i18n-ca at kde.org
> > https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20090421/3770e24a/attachment.html>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: kpat.po
Type: text/x-gettext-translation
Size: 9103 bytes
Desc: not available
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20090421/3770e24a/attachment.po>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: kubrick.po
Type: text/x-gettext-translation
Size: 23254 bytes
Desc: not available
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20090421/3770e24a/attachment-0001.po>


More information about the kde-i18n-ca mailing list