[kdecat] Traduccions pel KDE

Josep Ma. Ferrer txemaq at gmail.com
Wed Apr 15 18:51:48 UTC 2009


En/na Joan Maspons ha escrit:
> Hola,
> 
> Envio unes quantes traduccions més. Els jocs, kubrick, kpat i
> kdiamond, són de la branca estable; la resta són del Trunk.
> 
> Les correccions són benvingudes.

Només una observació pel que fa a les llicències: cal respectar la
llicència original del fitxer, i si tots els traductors estan d'acord,
llavors es pot rellicenciar. No crec que l'altre traductor dels fitxers
(l'Albert) tingui cap inconvenient en canviar la llicència a LGPL 2+,
però millor si ens posem d'acord abans de fer canvis en la llicència
dels fitxers. Pels fitxers nous, millor utilitzar la LGPL 2+.

I uns suggeriments:

kpat:

44 i 45: rang -> interval, abast. En aquest cas concret pot referir-se a
una línia o filera? El rang en català és per als escalafons militars (o
socials) o bé per les funcions estadístiques o matemàtques.
52: colocament -> col·locament? col·locació?

kubrick

107: Re alinea -> Realinea

Per la resta, tot molt bé. Si us plau, comprova que tots els fitxers
hagin quedat en el seu lloc al svn.

> 
> Ja se que que no és una competició i que les comparacions són odioses
> però a mi em motiva veure que anem per davant dels nostres veins
> espanyols i francesos. Som un país petit però decidit. Bona feina!
> 
> Joan
> 
> 
> ------------------------------------------------------------------------
> 
> _______________________________________________
> kde-i18n-ca mailing list
> kde-i18n-ca at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca


-- 
*--------------------------------------------------*
|   Linux User: 154.147 (http://counter.li.org)    |
| GPG KeyID: 0x4E91BFA1 (http://www.keyserver.net) |
*--------------------------------------------------*



More information about the kde-i18n-ca mailing list