[kdecat] Mes sobre KTurtle

Raül Garrigasait rgarrigasait at gmail.com
Mon Dec 31 12:56:16 UTC 2007


El 31/12/07, Orestes Mas <orestes at tsc.upc.edu> ha escrit:
>
> A Dilluns 31 Desembre 2007, Raül Garrigasait va escriure:
> > El 31/12/07, Xavier Batlle i Pèlach <tevibp at wanadoo.es> ha escrit:
> > > Hola altra vegada,
> > >
> > >
> > > msgid "else"
> > > msgstr "sinó"
> > > Algun lingüísta ho sabrà del cert, però un "else" no correspondria a
> un
> > > "si
> > > no"?
> >
> > Efectivament, hauria de ser "si no" (en el sentit de "si no es dóna
> aquesta
> > condició").
> >
>
> or ha estat oblidar-me de treure l'accent.
>
> Però "sino", ara que ho veig, em sona malament perquè sembla un mot
> castellà o
> bé un de català mal escrit. Puc fer una proposta alternativa? Què us
> sembla
> si ho posem com "altrament"?
>
> si x=0 fes_una_cosa;
> altrament fes-ne_una_altra;



Bona idea. De passada, els nanos (com en diuen els profes) aprendran
vocabulari.

Acabo de descobrir que aquest sentit d'"altrament" (="no essent així"),
només el recull bé l'Alcover-Moll (entrada 2). El DIEC i el GDLC recullen un
sentit semblant però no exactament igual ("si no fos per això"). Amb tot, jo
no dubtaria a fer-lo servir: els exemples de l'Alcover-Moll demostren que es
tracta d'un ús genuí.

Bona feina!




Orestes.
> _______________________________________________
> kde-i18n-ca mailing list
> kde-i18n-ca at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20071231/1e4224e2/attachment.html>


More information about the kde-i18n-ca mailing list