[kdecat] Dubte " capitalització "

Raül Garrigasait rgarrigasait at gmail.com
Wed Apr 11 09:52:34 UTC 2007


He trobat això: http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-ca&m=108690037109688&w=2

Raül.


El 11/04/07, Orestes Mas <orestes at tsc.upc.edu> ha escrit:
>
> A Dimecres 11 Abril 2007 11:00, Pep Roca va escriure:
> > Gràcies pels comentaris.
> >
> > A Dimecres 11 Abril 2007 09:37, Raül Garrigasait va escriure:
> > > En el camp de l'edició de textos, es parla de "caixa". "Caixa alta"
> > > significa "majúscula" i "caixa baixa" significa minúscules. En alguna
> > > banda he vist "case-sensitive" traduït com a "sensible a la caixa".
> >
> > Doncs poder haurem de parlar de "caixa" si és aquesta la terminologia
> dels
> > especialistes. A mi me sona molt estrany, però si es diu així . . . El
> > problema és si els no especialistes en edició ho entendran. A veure que
> > diuen els demés de la llista.
> >
> > > Ara, potser es tracta d'un terme massa tècnic.
>
> Crec recordar que en alguna cadena hi ha la frase "sensible a caixa". Jo
> ja
> m'hi he acostumat. Si no sap el significat, l'usuari també investiga i
> prova
> el comportament del programa amb les dues opcions, i al final diu: "ah! és
> això de les majúscules!" I resulta que ja ha après una cosa nova...
> _______________________________________________
> kde-i18n-ca mailing list
> kde-i18n-ca at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20070411/15094f4e/attachment.html>


More information about the kde-i18n-ca mailing list