[kdecat] Traducció de nice

Joan Sanz joansanzrab at gmail.com
Tue Apr 10 21:36:02 UTC 2007


Hola. Jo ho traduiria sempre, no? Si no, com sabem de què es tracta en cada
cas? Si per no traduir-ho algunes vegades voleu dir no no traduir res en
absolut sinó conservar la forma anglesa, aleshores en ocasions (si no
sempre, cosa encara pitjor) caldrà, quan s'empre la forma catalana, aclarir
que s'està fent referència a l'anglesa, la qual acabarà apareixent tant en
la traducció present com en aquell cas en què s'havia decidit conservar la
forma anglesa. Això, és clar, desvirtua la traducció com a tal.

Per tant, caldria saber si es pot fer un ús totalment consistent de la
traducció catalana en tots els contextos. Si és així, jo la traduiria
sempre.

No veig la raó de plantejar la solució híbrida si no és perquè de vegades no
pot quedar clara la relació entre la forma anglesa i la catalana en casos en
què l'usuari es trobe amb un text no traduït encara la català, però això, al
meu parer, no és quelcom que haja de solucionar la traducció o el context,
és un problema de tenir completa la traducció de les parts del sistema.

És a dir, si traduïm és perquè la traducció va dirigida a un usuari que
precisament desconeix l'anglès i, en principi, no té per què conèixer-lo.
Així, doncs, en cas que vulguem ser pedagògics, cosa que em sembla
excel·lent, i que pense que ha de formar part de l'esperit del programari
lliure, seria millor que els usuaris de KDE pogueren accedir a una mena de
vocabulari on trobar les equivalències dels mots anglesos amb els catalans.

2007/4/10, Toni Pizà <servomac at gmail.com>:
>
> > Perdona Toni, no em queda clar quina és la idea que t'agrada:
> traduir-ho, no
> > traduir-ho, traduir-ho de vegades...
>
> Perdonem a mi, no m'he explicat amb gaire claretat. El que deies de,
> quan apareix nice aillat (com al ksysguard), deixar-ho sense traduir,
> i traduir-ho per "prioritat" si el context ho permet.
>
>
> --
> "Two of the most famous products of Berkeley are LSD and Unix. I don't
> think that this is a coincidence."
> http://servomac.blogspot.com
> _______________________________________________
> kde-i18n-ca mailing list
> kde-i18n-ca at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20070410/6dc847c0/attachment.html>


More information about the kde-i18n-ca mailing list