Mauvaise traduction pour Spectacle
Omano
omano at redorchestra2.fr
Sam 12 Oct 11:50:43 BST 2024
Bonjour,
Les traductions pour Spectacle dans la configuration des Raccourcis ne
sont pas bonnes.
Le mot "Capturer" est utilisé pour parler des screenshots ou des
enregistrements vidéos.
Il faudrait faire la distinction dans la traduction, par exemple,
utiliser "Capturer" comme originellement pour les screenshots, et le mot
"Enregistrer" pour les vidéos, ou simplement "Capturer une vidéo" au
lieu de juste "Capturer" quand il s'agit de vidéo.
J'ai dû ouvrir Spectacle en anglais pour faire la distinction et
supprimer les raccourcis en relation avec l'enregistrement vidéo (car
incompatible avec X11, ça ne marche que sous Wayland que je n'utilise
pas). Sans ouvrir Spectacle en anglais, j'aurais du essayer chaque
raccourci et déterminer lesquels étaient pour la vidéo (aussi je ne
comprenais pas pourquoi je ne pouvais plus prendre de screenshot d'une
région rectangulaire, car pour un screenshot ou une vidéo c'est la même
chose "Capturer une région rectangulaire".
En français:
En anglais:
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-francophone/attachments/20241012/00adadf1/attachment-0001.htm>
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe autre que texte a été nettoyée...
Nom: 3sULix03vOXppGQo.png
Type: image/png
Taille: 125522 octets
Desc: non disponible
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-francophone/attachments/20241012/00adadf1/attachment-0002.png>
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe autre que texte a été nettoyée...
Nom: 9haXOqLvDQmJmhsp.png
Type: image/png
Taille: 115730 octets
Desc: non disponible
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-francophone/attachments/20241012/00adadf1/attachment-0003.png>
Plus d'informations sur la liste de diffusion kde-francophone