Mauvaise traduction pour Spectacle

Omano omano at redorchestra2.fr
Sam 12 Oct 11:50:43 BST 2024


Bonjour,

Les traductions pour Spectacle dans la configuration des Raccourcis ne 
sont pas bonnes.

Le mot "Capturer" est utilisé pour parler des screenshots ou des 
enregistrements vidéos.

Il faudrait faire la distinction dans la traduction, par exemple, 
utiliser "Capturer" comme originellement pour les screenshots, et le mot 
"Enregistrer" pour les vidéos, ou simplement "Capturer une vidéo" au 
lieu de juste "Capturer" quand il s'agit de vidéo.

J'ai dû ouvrir Spectacle en anglais pour faire la distinction et 
supprimer les raccourcis en relation avec l'enregistrement vidéo (car 
incompatible avec X11, ça ne marche que sous Wayland que je n'utilise 
pas). Sans ouvrir Spectacle en anglais, j'aurais du essayer chaque 
raccourci et déterminer lesquels étaient pour la vidéo (aussi je ne 
comprenais pas pourquoi je ne pouvais plus prendre de screenshot d'une 
région rectangulaire, car pour un screenshot ou une vidéo c'est la même 
chose "Capturer une région rectangulaire".

En français:

En anglais:
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-francophone/attachments/20241012/00adadf1/attachment-0001.htm>
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe autre que texte a été nettoyée...
Nom: 3sULix03vOXppGQo.png
Type: image/png
Taille: 125522 octets
Desc: non disponible
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-francophone/attachments/20241012/00adadf1/attachment-0002.png>
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe autre que texte a été nettoyée...
Nom: 9haXOqLvDQmJmhsp.png
Type: image/png
Taille: 115730 octets
Desc: non disponible
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-francophone/attachments/20241012/00adadf1/attachment-0003.png>


Plus d'informations sur la liste de diffusion kde-francophone