Ca repart ! (propositions)

Maxime Corteel mcorteel at gmail.com
Ven 5 Mai 12:59:49 UTC 2017


Bonjour Johan,

Après un petit grep sur tout le dépôt, « appairer » n'est utilisé que dans
calligra/calligrasheets.po (qui est loin de passer les vérifications pology
d'ailleurs). Tout le reste des fichiers utilise « apparier ».
On peut lancer la discussion. Quel qu'en soit le résultat, il faudrait
l'indiquer dans le dictionnaire de l'équipe <https://fr.l10n.kde.org/dict/>
et avec une nouvelle règle pology si c'est dans tes cordes, Vincent !

Maxime

Le 5 mai 2017 à 13:14, Johan Claude-Breuninger <
johan.claudebreuninger at gmail.com> a écrit :

> Bonjour à tous,
>
> Merci Vincent pour ton travail !
>
> J'avais pour habitude de faire quelques petites traductions des différents
> fichiers Bluetooth. J'apporterai des corrections si je retombe sur mes
> anciens fichiers mais sinon libre à vous de les modifier.
>
> Je suis en train de traduire le lecteur audio Elisa (j'attends la
> validation de l'auteur qui est français pour voir s'il est d'accord avec
> mes traductions) ainsi que Spectacle et Plasma Vault.
>
> @Maxime Corteel : j'avais commencé à traduire quelques fichiers concernant
> KDE Connect, étant donné que tu es le premier traducteur je te les laisse
> :-)
>
> Tu emploies souvent le terme « apparié », « appairé » ne te semble pas
> plus naturel ?
>
>
> Bon week-end
>
> Johan
>
>
> Le 04/30/2017 08:19 PM, Vincent Pinon a écrit :
>>
>
> Hello tous,
>>>
>>> Ca y est je crois que je suis un minimum opérationnel pour reprendre le
>>> rôle de Sébastien, merci encore mille fois à lui !
>>> J'ai complété ma 1ère mise à jour des réservations des traductions
>>> d'applications, youpi \o/
>>> Donc Eric est en charge de KWave.
>>> Maintenant que j'ai pigé, je suis tout à fait prêt à ce qu'on se divise
>>> le boulot avec Simon et d'autres qui voudraient, vive le partage !
>>> (note, pour faire les commits il faut avoir un compte dev KDE, donc être
>>> coopté en ayant plusieurs contributions préalables à justifier).
>>>
>>> Je compte remettre à zéro toutes les réservations des traductions qui
>>> n'ont pas bougé depuis plus d'un an, OK ?
>>> Il sera temps de lever les mains pour (re)dire ce que vous avez envie de
>>> faire : quelles applis vous aimez, sur quoi on donne un coup de boost...
>>> On pourrait se fixer des modules que l'on passe à 100% de traduction
>>> et/ou 0% d'erreurs pology, semaine par semaine ou mois par mois, qu'en
>>> dites vous ?
>>>
>>> A tout bientôt !
>>>
>>> Vincent
>>>
>>
> Proposition des nouvelles réservations :
>> je n'ai gardé que les contributeurs actifs en 2016/2017, et réservé que
>> les "bébés" de chacun :
>> https://fr.l10n.kde.org/apps/translators.php
>> Si vous n'apparaissez pas/plus et que vous voulez vous y (re)mettre...
>> carrément bienvenue :)
>>
>> note : j'ai conservé les anciennes pages :
>> https://fr.l10n.kde.org/apps/translators-17.04.php
>> https://fr.l10n.kde.org/apps/pofiles-17.04.php
>>
>> Dans les priorités, je suis d'accord avec Ludo pour "frameworks" (libs
>> communes) & "kde-workspace" (bureau plasma) ;
>> pour "kdelibs" &  "kde-runtime" c'est du vieux KDE4... déjà traduits à
>> 100% \o/
>> Je me suis permis d'ajouter "applications" (dolphin, kate...) & "pim"
>> (kmail etc), je pense que c'est des composants importants ; ça donne ça
>> dans les suggestions du jour :
>> https://fr.l10n.kde.org/apps/stats.php
>>
>> Si quelqu'un se sent, je suggérerais de faire aussi un gros effort sur
>> Krita (un logiciel très en vue et utilisé). Peut être à faire à
>> plusieurs ? (comment techniquement ? se partager les chaînes par bloc de
>> 1000 ? utiliser un outil collaboratif en ligne ?)
>>
>> Joyeux lokalize !
>>
>> Vincent
>>
>
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-francophone/attachments/20170505/ceba2b75/attachment.html>


Plus d'informations sur la liste de diffusion kde-francophone