Re: Linux人社区认领部分KDE中文化翻译任务
陈欧侃
sjchenkan在qq.com
星期六 五月 6 10:39:52 UTC 2017
ok,那就实时反馈吧。
On 2017年05月05日 12:26, Weng Xuetian wrote:
> 请以单个文件为单位进行。
>
> 当然……如果你是当天干当天就发邮件,我个人认为不特意申请也没什么关系,因为现在人员其实很少。做一些(例如至少
> 30 条左右),就发邮件我觉得就还挺合适。
>
> 其实因为实际干活的人也没有多到一定要统筹规划这样的程度,所以暂且也没有太大的必要。
>
> 若有心贡献,是骡子是马不妨先拉出来溜溜。不用着急一口气吃个胖子,因为实际上多数情况最初几次都是有一定熟悉一些约定的目的,常常需要有改进。
>
> 2017-05-03 21:23 GMT-07:00 陈欧侃 <sjchenkan在qq.com
> <mailto:sjchenkan在qq.com>>:
>
> 哦,郭老师,我想确认下我们社区上次认领的那五个项目是否成功?因为我们的
> 同学在整理po名单时发现,其中两个项目并无po文件?谢谢。
> 我们整理的po名单在这儿:http://www.linux-ren.org/thread/89719.html
> <http://www.linux-ren.org/thread/89719.html>
>
> On 2016年12月21日 20:18, 陈欧侃 wrote:
>> 谢谢各位老师的建议和提点,我是Linux人社区目前的杂物负责人,以后我们提交和任务任务会用我们社区的公共邮箱,一半讨论时我就用我的个人邮箱。
>> 谢谢Guangyu
>> Dong老师记得我们当年的经典之作Everset。不过那是cjacker大师的作品,我当时只是他的粉丝。
>> 翻译项目我们将会同学们完成期末考试后马上开始,谢谢。
>> On 2016年12月18日 03:20, Weng Xuetian wrote:
>>> 首先欢迎!
>>> 其次一些建议:
>>> 1、不要「搓个大招」,占领太多目录别人也不方便下手,另外这些目录下 po
>>> 文件很多,建议以文件为单位。
>>> 2、多提交到此邮件列表审核,这里毕竟是最终站,无论如何这里都会看一遍的。
>>> 3、开始每次数量最好适中,这样可以更快获得反馈(审核几百条也并不比翻译容易很多,尤其是没摸过的应用的话……),因为这几个目录有很多大头空缺(因为并非
>>> KDE 核心应用,否则就加入 Applications 里面了)。
>>> 4、可以参考一个以前我写的相对「久远」但是相信依然适用的文章,参见第七节
>>> https://www.ikde.org/discuss/how-to-translate-kde/
>>> <https://www.ikde.org/discuss/how-to-translate-kde/>
>>>
>>>
>>> 2016-12-15 6:22 GMT-08:00 linux-ren <linux-ren在tom.com
>>> <mailto:linux-ren在tom.com>>:
>>>
>>> 我们社区愿意分批承担部分KDE中文化翻译任务,并建立了成果提交审核机制。我们将指定专人审核我们社区成员承担的翻译任务,也希望各位老师多多提出批评和指正意见,我们社区的同学们都是刚刚入门,如有错误请直接指出。谢谢。
>>>
>>> 首批我们认领以下五个项目:
>>> extragear-accessibility
>>> extragear-artwork
>>> extragear-base
>>> extragear-games
>>> extragear-graphic
>>>
>>> 发自TOM邮箱
>>>
>>>
>>
>
>
>
-------------- 下一部分 --------------
一个HTML附件被移除...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-china/attachments/20170506/f23d92ef/attachment.html>
关于邮件列表 kde-china 的更多信息