Linux人社区认领部分KDE中文化翻译任务

Guo Yunhe guoyunhebrave在gmail.com
星期四 五月 4 09:37:01 UTC 2017


# Linux 人的翻译同学

最好让翻译同学直接来与我们联系,这样可以针对具体问题来解决。

PO 文件的缺失可能有两个原因:

1. 上游源代码的变动。
2. 还为被翻译初始化。

如果可以列出具体文件名的话,我可以去检查一下。

# Boyuan 和 Leslie 提到的工作流程问题

Phabricator 还是很依赖于 Git 的,提交的翻译的 Patch 都要手动合并。另外,用 SVN 和创建 Patch 再提交到 Phabricator 等人批准,这流程对新手来说还是不太友好。

我觉得可以参考其他大型项目,如 Mozilla 和 LibreOffice ,采用 Transifex , Pootle 这样的翻译协作系统。网页版对新手更加友好,不用考虑合并冲突。另外工作流程也更加透明,有争议的翻译,大家直接在网页上讨论,而不是让有提交权限的人专断。

# 关于建设 KDE 中文社区的想法

如果能申请到 cn.kde.org 子域名,或者我们自己重新用回 kde-cn.org ,可以做一个 KDE 的中文社区网站。

1. 讨论/问答系统,可以用 Discourse 或者类似的系统来做,应该比论坛更加活跃一点。
2. 在线翻译系统,可以用 Pootle 。目前 KDE 官方还没有这个打算,我们可以先搞起来探探路。
3. 做一些简单的指南,帮助新人参与 KDE 开发。

-- 
Guo Yunhe
Aalto University
Espoo, Finland


关于邮件列表 kde-china 的更多信息