Linux人社区认领部分KDE中文化翻译任务

Boyuan Yang 073plan在gmail.com
星期四 五月 4 05:10:12 UTC 2017


在 2017年5月4日星期四 CST 下午12:23:15,陈欧侃 写道:
> 哦,郭老师,我想确认下我们社区上次认领的那五个项目是否成功?因为我们的
> 同学在整理po名单时发现,其中两个项目并无po文件?谢谢。
> 我们整理的po名单在这儿:http://www.linux-ren.org/thread/89719.html
> >> 2016-12-15 6:22 GMT-08:00 linux-ren <linux-ren在tom.com
> >> 
> >> <mailto:linux-ren在tom.com>>:
> >>     我们社区愿意分批承担部分KDE中文化翻译任务,并建立了成果提交审核机制。我们将指定专人审核我们社区成员承担的翻译任务,也希望各位老师多多提
> >>     出批评和指正意见,我们社区的同学们都是刚刚入门,如有错误请直接指出。谢谢。
> >>     
> >>     首批我们认领以下五个项目:
> >>     
> >>         extragear-accessibility
> >>         extragear-artwork
> >>         extragear-base
> >>         extragear-games
> >>        
> >>        extragear-graphic
> >>     
> >>     发自TOM邮箱

作为一个一般参与者吐个槽:第一封邮件到现在半年了,一条提交审核的翻译都没看见,也没看见认领具体 po 文件
的邮件。这些部分的翻译工作毕竟不能一直停滞下去,你说对不?

具体来说,前两天我自己就不小心把 skanlite.po 文件翻译了,因为当时已经基本忘记 linuxren 社区有认领这一部分
的事情了 :-(

不过这个翻译项目从现在开始也不晚,KDE 中文翻译仍然欠缺很多。不过如果工作过程中能够加强沟通,
勤认领勤提交的话就再好不过了 :-)

--
Boyuan Yang
-------------- 下一部分 --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 833 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-china/attachments/20170504/6dbee59d/attachment.sig>


关于邮件列表 kde-china 的更多信息