Re: Linux人社区认领部分KDE中文化翻译任务

Leslie Zhai lesliezhai在kde-china.org
星期四 五月 4 05:25:05 UTC 2017


尊敬的 Boyuan,

请问我们采用 
Phabricator(例如:https://phabricator.kde.org/D3219)来管理(认领)翻译任务、审查翻译(问题),可否?请大家提出建议,非常感谢!


在 2017年05月04日 13:10, Boyuan Yang 写道:
> 在 2017年5月4日星期四 CST 下午12:23:15,陈欧侃 写道:
>> 哦,郭老师,我想确认下我们社区上次认领的那五个项目是否成功?因为我们的
>> 同学在整理po名单时发现,其中两个项目并无po文件?谢谢。
>> 我们整理的po名单在这儿:http://www.linux-ren.org/thread/89719.html
>>>> 2016-12-15 6:22 GMT-08:00 linux-ren <linux-ren在tom.com
>>>>
>>>> <mailto:linux-ren在tom.com>>:
>>>>      我们社区愿意分批承担部分KDE中文化翻译任务,并建立了成果提交审核机制。我们将指定专人审核我们社区成员承担的翻译任务,也希望各位老师多多提
>>>>      出批评和指正意见,我们社区的同学们都是刚刚入门,如有错误请直接指出。谢谢。
>>>>      
>>>>      首批我们认领以下五个项目:
>>>>      
>>>>          extragear-accessibility
>>>>          extragear-artwork
>>>>          extragear-base
>>>>          extragear-games
>>>>         
>>>>         extragear-graphic
>>>>      
>>>>      发自TOM邮箱
> 作为一个一般参与者吐个槽:第一封邮件到现在半年了,一条提交审核的翻译都没看见,也没看见认领具体 po 文件
> 的邮件。这些部分的翻译工作毕竟不能一直停滞下去,你说对不?
>
> 具体来说,前两天我自己就不小心把 skanlite.po 文件翻译了,因为当时已经基本忘记 linuxren 社区有认领这一部分
> 的事情了 :-(
>
> 不过这个翻译项目从现在开始也不晚,KDE 中文翻译仍然欠缺很多。不过如果工作过程中能够加强沟通,
> 勤认领勤提交的话就再好不过了 :-)
>
> --
> Boyuan Yang

-- 
Regards,
Leslie Zhai - a KDE developer https://git.reviewboard.kde.org/users/lesliezhai/





关于邮件列表 kde-china 的更多信息