Krita3.1 zh_CN Po_85%_SenlinOS

SenlinOS comics2008在gmail.com
星期四 一月 12 08:47:40 UTC 2017


3. Brush,谷歌翻译的广义用词
1是“刷子”下面并列是“画笔”。没有“笔刷”这个词。还有个原因是Photoshop等软件都是翻译的“画笔”,Krita也是画画的软件。
所以我想还是得按具体作用来翻译。
10.我翻译的就是用的“蒙版”,我搜过,已经没有漏掉的了。所以我当时在想你去改哪里了?
刚刚写邮件时我想到原因了~你把作废条目的也给翻译了,你用的记事本软件吗?
Poeditor改 标点什么很方便,按搜索的标点直接被选上了,按键盘就改了,不用手动再选。Poeditor是不显示作废的条目的!
不过我在作废的条目中找到3个有效的选项,是画笔的“无平滑”、“基本平滑”、“加强平滑”不知是谁给这3个条目给作废了。。
“从当前图层建立选区”的原英文是“Select Opaque”,如果按英文直译,说实话不是太好懂!我想翻译还是得灵活些,不能按词来硬拨~
我都是按专业软件的术语来翻译的,与意思明了的原则!我还是坚持自己的想法,毕竟Krita是个绘画软件而不是KDE,不能用KDE的规划来翻译它。

(不过你是负责人~嘿嘿)


关于邮件列表 kde-china 的更多信息