[kde-china] 关于 KDE 翻译任务认领

Marguerite Su i在marguerite.su
星期六 一月 26 16:42:31 UTC 2013


transifex 最大的好处是去 po 化可以在 Windows/Mac 上翻译。。。localize 至少目前没看到太好的
windows build。而且即使有太好的 build,你也面临要在 windows 下装 subversion 的艰巨任务。

好像这里真正会玩 transifex 的只有老 K 和我吧。。。我可以出同步脚本,谁捐献服务器 CPU 和 svn 账户来跑个 cron?

2013/1/26 Chao Feng <rainofchaos在gmail.com>:
> 估计这就是很多字幕翻译的比较搞笑的原因吧 :)
>
>
>
> 至少到目前为止,没有看到任何机器翻译达到不让人觉得搞笑的程度。
>
>
>
> +1 for KDE community. KDE 的平台已经有了,没有必要搞 google doc
>
>
>
> 在 2013年1月26日 星期六 21:17:21,ten speme 写道:
>
> 以前整个脚本用google translate来翻译电影字幕。如果有需要的话,可以考虑做个。不过,估计效果会
>
> 2013/1/26 Jiajun Wang <amesists在gmail.com>
>
> 在 2013年1月26日下午6:28,郭云鹤 <guoyunhebrave在gmail.com> 写道:
>> 有个项目页面,大家把自己正在做的部分贴上去就好了,不然很难知道谁在干嘛。
>
> 嗯这个我也想过的,主要问题是有没有好的协同编辑的软件,如果用 Google Docs 的话是否会有人有困难。
>
>> 我打算近期只同步不翻译。
>
> 感谢同步了这么多到 stable~:)
> (之前不会用二级同步每次都只弄了 trunk 的……
>
>
> --
> Regards,
> Wang Jiajun
> _______________________________________________
> kde-china mailing list
> kde-china在kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china
>
>
>
>
>
> _______________________________________________
> kde-china mailing list
> kde-china在kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china
>


关于邮件列表 kde-china 的更多信息