[kde-china] Konversation相关翻译
Chao Feng
rainofchaos在gmail.com
星期六 一月 12 14:36:08 UTC 2013
最近提交权限的审核确实收紧了,但是这不是 KDE 中文翻译组造成的。
KDE 的基础设施将会全部转移到 git。一年之后,翻译是否还继续使用 svn 未定,处于过
渡时期。
我当初拿权限的步骤:
1. 翻译了几个比较大的程序,dolphin digikam 之类
2. 半年左右吧,发邮件问能不能获取 commit 权限
3. 让我发邮件问 kde sysadmin
4. sysadmin 询问翻译组组长是否有我这个人,能不能给权限
5. 回答的“是”,我的权限就开出来了
Chao Feng
在 2013年1月12日 星期六 21:01:05,Marguerite Su 写道:
> 这孩子是我们这边的。
>
> 作为一个发行版来说,我们至少需要两个 cn 的 svn 权限,审核和提交都要有。我们有
自己的发布周期,不能总寄希望于别人给你提交。应该不只是
> openSUSE 这边有这样的需求(或者说只有 openSUSE 有这样的需求?作为一个发行
版,我们在 kde-cn 一点权限都没有)。而
> kde 这边是要看你的贡献,但问题是一直是别人给我提交的,我申请时候说什
么,sysadmin
> 重视的还是两个有权限用户的意见,因为最终看到的都是他们的名字,他们说谁贡献了
就是贡献了,有权限的人说什么我还看不到,告知的是为了保持客观性故匿名,这实际
> 上就是搞兄弟会了,诺贝尔奖谁提名的你说什么还在报纸上发表呢。更何况他们还不总
是
> available,不回信那应该是太经常了(当然有权限的用户肯定说我每封必回的,至于回
的什么您别管了)。
>
> 现在的情况是 kde 看贡献度,cn 根本没有人,现在有权限的人对其他用户的贡献度要
求很高,不是你翻译两个 po
> 就可以被看上的。属于越是青黄不接,越是拒绝新鲜血液。另外活跃的有权限的人这么
少,万一碰上谁跟你有私人恩怨那你这权限就更是不要想了。总之很难再看到最初时候
> 几天冲几千翻译的情况了,因为有功夫给你看给你传的人就那么几个。
>
> 另外不能一直搞 trunk,毕竟你最终用户用的都是 stable。贡献用户看不到还骂娘,那
我们造什么呢。。。现在是 trunk 翻不完,变成
> stable 后没法翻。造成的后果是认真跟上游合作的被用户骂得狗血喷头,自己搞小圈子
的反而被夸注重用户体验。
>
> 总之我的个人意见是 kde-cn 需要改革。结果是最重要的,至少就现阶段,你让不懂英
文的用户看到没有 polished
> 的翻译总比看到英文强(当然有权限的肯定不是这么想,他们对自己非常之自信以至于
认为无论你提交了多少翻译我总是能按时审核完,但真的是这样吗,chaofeng
> 你也说了 5 到 7 天不回应的情况是有的,那这就意味着比如我下礼拜发布
> Fedora,现在我发现了错误,修改提交,提交进不进得去?不知道。有没有时间给我打
包更新 kde-trans?那更是不知道)。
>
> 我觉得可以分成两种角色,一类只管自己翻译提交,一类专门复核别人抓
> bug,而不是有权限的什么都做,没权限的只能做没娘的孩子,发邮件列表上,然后等
着。原来的流程是建立在有权限的人真的在干活在贡献而不是离线模式的情况下而且
> 这样的人要足够多,但事实大家都知道并不是这样,有多少人拿到权限就离线模式不用
说具体吧。现在 kde-cn
> 这边给出的理由都是因为就没有新用户来贡献,所以我们维持这样的体制,但问题是这
样的体制本身就有问题,不是有没有新用户参与决定的。快十年了吧,始终是千里、
> nihui、老 K、fangdawang、chaofeng、aron 活跃着,那请问那么多有心参与 kde-cn
的用户现在真的是都离开 kde
> 了吗?有权限的僵尸又有多少呢?被这种制度玩走的又有多少呢?
>
> 如果还是死死卡在我有心思做翻译,但是做了也贡献不出去的权限问题上。那最终只会
把跟你合作的都推到敌对阵营去,和 kde svn
> 直接同步不了,那人家再麻烦也得维护自己版本的翻译了。
>
> 当然我也知道说这个改革基本等于做梦,还是要等到有权限的人来拍板,喷你肯定不乐
意了。连个 string
> 的最终翻译都要几天才能确定下来,这样的制度有必要存在么。只是年底了,希望大家
做事都快起来。干完好安心过年。
>
> 浅见轻拍
>
> 苏
>
> 2013/1/12 郭云鹤 <guoyunhebrave在gmail.com>:
> > 现时的opensuse和其他一些发行版采用的是kde
> > 4.8。如ktorrent,digkam等kde程序翻译不完整。下一个版本的opensuse会采用
4.10。若跳过stable,对于这些发行版来说影
> > 响巨大,用户可能会转投ubuntu--那用起来更加容易。毕竟kde 4.10刚刚发布不久,
不如早日将其完成。4.10的翻译亦可补充下一版本。
> >
> > 在 2013-1-12 下午7:49,"Chao Feng" <rainofchaos在gmail.com>写道:
> >
> >> KDE 目前持续参与翻译的人大概有3-4个,KDE 的可翻译字串的个数是 20 万,不清
楚 LibreOffice 有多少个字串,应该和
> >> Calligra差不多吧。因为人手确实有限,所以一般鼓励翻译 trunk 而不是 stable,
stable
> >> 分支半年之后会被丢弃,所以大部分人都没有同时
> >>
> >> 提交到 trunk 和 stable.
> >>
> >> > "我曾听到很多用户抱怨openSUSE是个“半成品”,包含许多未翻译的内容,而
Ubuntu就好得多。”
> >>
> >> 这里能够详细说明是那些 KDE 程序吗? 后面翻译的精力会有所倾斜。
> >> https://translations.launchpad.net/ubuntu/lucid/+lang/zh_CN 里面大部分的 KDE
> >> 程序都是
> >> 100% 翻译,不是因为使用了 launchpad,而是因为 Ubuntu 直接从 KDE 的 SVN 库里
面抓的翻译。
> >>
> >>
> >>
> >> KDE 采取何种翻译方式,是上游开发者决定的,短时间内不会有太多变化。之前
KDE CN 有人架过 Transfix KDE 翻译的服务器,
> >>
> >> 后来大概是参加的人也没有几个,维护起来却要花很大精力,所以现在没了。你可
以到列表里面问问具体情况,有人现身说法?
> >>
> >>
> >>
> >> Chao Feng
> >>
> >>
> >>
> >> 在 2013年1月12日 星期六 17:04:55,郭云鹤 写道:
> >>
> >> 我先前提交的是4.10的翻译,我查看了下好像没有更新。
> >>
> >> 我觉得“参与者都是志愿者”并不能成为效率低下的理由,看看Ubuntu或者
LibreOffice这些项目,他们有良好而高效的组织,利用更先进的网络协
> >> 作平台方便每个人参与。SVN和邮件列表这种方式,在很大程度上已经妨碍了很多热
心志愿者的参与——不是每个人都像你们一样是计算机高手,懂得怎样操纵Su
> >> bversion这个可怕的怪物。
> >>
> >> 像KDE这样大型的项目有充分的理由固步自封,我行我素。但对于所有KDE用户来
说,这都是一个灾难。我曾听到很多用户抱怨openSUSE是个“半成品”
> >> ,包含许多未翻译的内容,而Ubuntu就好得多。实际上openSUSE自身确实已经翻译
完全了,Gnome,LibreOffice,OpenOffi
> >> ce,乃至Firefox也是。唯独众多的KDE软件是个例外。我不清楚KDE中文到底有多少
人,但大概会比LibreOffice中文的志愿者要多——他
> >> 们只有六七个人,却总能在每个每个新版本的第一版发布前完成所有的翻译。而且
他们使用在线平台,每一个人都能自由注册进行翻译,不必经过任何人的许可,亦不
> >> 必等谁来审核提交修改。Ubuntu的Lauchpad也是这样一个开放的平台,亦有很多项
目选择了Transifex公共平台。
> >> 如果协作项目本身的机制出了问题,那么人手不够又怎能解释现状呢?
> >>
> >> 在 2013年1月12日下午1:31,Chao Feng <rainofchaos在gmail.com>写道:
> >>
> >> 在 2013年1月11日 星期五 16:12:52,郭云鹤 写道:
> >>
> >>
> >> --
> >> 郭云鹤
> >>
> >>
> >>
> >> Hi,
> >>
> >> 修改已经提交.
> >>
> >>
> >>
> >> konversation.po 使用的 pot 版本是 2012-12-05 号的,而最新的 pot 版本是
2012-12-25
> >> 号的,中间已经有很多改动,所以有些翻译可能没有合并进去。下次翻译前请先 svn
up 之后再开始翻译。
> >>
> >>
> >>
> >> 我这两天在 #kde 和 #kde-cn 都看到你抱怨 KDE 接收你的翻译比较慢:
> >>
> >> [12:39] <guoyunhebrave> opensuse 12.2 + kde 4.8 -- I find many unfinished
> >> simple Chinese translation in kde.
> >>
> >> [12:59] <guoyunhebrave> find there is no way to join the KDE translation
> >> team of Chinese. I cannot join the mail-list
> >>
> >> [13:27] <guoyunhebrave> The work of KDE Chinese Simplified Team (zh_CN)
-------------- 下一部分 --------------
一个HTML附件被移除...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-china/attachments/20130112/0717954c/attachment.html>
关于邮件列表 kde-china 的更多信息