[kde-china] 回复: kde4中kate翻译的一处问题
黄远远
gxglhyy在163.com
星期一 六月 16 13:48:42 CEST 2008
“使用”都比“利用”好
------------------ 原始邮件 ------------------
发件人: "Roy Qu"<royqh1979在gmail.com>;
发送时间: 2008年6月16日(星期一) 中午12:49
收件人: "kde-china"<kde-china在kde.org>;
主题: Re: [kde-china] kde4中kate翻译的一处问题
"利用"好像不太合适
因为后面那个下拉选择框里面还有"纯文本"/"完整单词"/"转义序列"等选项
2008/6/16 金鑫 <firegnu在gmail.com>:
可以翻译成"利用"
2008/6/16 Icat <icatme在gmail.com>:
2008/6/16 Roy Qu <royqh1979在gmail.com>:
见附图。里面用红色圈出的"如"翻译为"作为"是不是更合适一些?
_______________________________________________
kde-china mailing list
kde-china在kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china
英文应该是 as? 确实"作为"好些
_______________________________________________
kde-china mailing list
kde-china在kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china
_______________________________________________
kde-china mailing list
kde-china在kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china
关于邮件列表 kde-china 的更多信息