[kde-china] 回复: kde4中kate翻译的一处问题
blackdire
blackdire在gmail.com
星期二 六月 17 16:15:12 CEST 2008
翻译成 “以” 如何?
黄远远 写道:
> “使用”都比“利用”好
>
>
>
> ------------------ 原始邮件 ------------------
> 发件人: "Roy Qu"<royqh1979在gmail.com>;
> 发送时间: 2008年6月16日(星期一) 中午12:49
> 收件人: "kde-china"<kde-china在kde.org>;
> 主题: Re: [kde-china] kde4中kate翻译的一处问题
>
> "利用"好像不太合适
> 因为后面那个下拉选择框里面还有"纯文本"/"完整单词"/"转义序列"等选项
>
>
> 2008/6/16 金鑫 <firegnu在gmail.com>:
>
> 可以翻译成"利用"
>
>
> 2008/6/16 Icat <icatme在gmail.com>:
>
>
>
>
>
> 2008/6/16 Roy Qu <royqh1979在gmail.com>:
>
> 见附图。里面用红色圈出的"如"翻译为"作为"是不是更合适一些?
>
>
> _______________________________________________
> kde-china mailing list
> kde-china在kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china
>
>
>
> 英文应该是 as? 确实"作为"好些
>
> _______________________________________________
> kde-china mailing list
> kde-china在kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china
>
>
>
>
> _______________________________________________
> kde-china mailing list
> kde-china在kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china
> _______________________________________________
> kde-china mailing list
> kde-china在kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-china
>
关于邮件列表 kde-china 的更多信息