[kde-china] [po 翻译] ex-graphics 的 digiKam/kipiplugins ............

nihui shuizhuyuanluo在126.com
星期六 六月 14 09:37:52 CEST 2008


在 Saturday 14 June 2008 14:10:47,Lie_Ex 写道:
> 在 2008年6月11日 星期三,nihui 写道:
>
> > 解决了一个困难户....  --> digiKam
> > 还有 250 左右 条目没有完成(模糊+空白翻译)
> > 花了我两天的时间  hu....
> > desktop 文件也一起更新了,可以保持统一
> > kipiplugins 现在功能越来越多~
> >
> > 所有的 photo/photograph 一律翻成“相片”,以避免“照片/相片”杂来杂去的...
> >
> > 如果没有意见的话,  ex-graphics 就留给我吧  ;)
> >
> > nihui
>
> 大致检查并修正了一下,现在都提交了,“相片”统一改成了“照片”,用词比较现代化。
>
> 另外nihui又犯了个老问题,碰到HTML标签时(比如<b>文字</b>),中文两边还是应该不需要空格的。以前nihui在做extragear-lib
>s时奴家提出过一次,还是得注意。
>
> ex-graphics交给nihui,奴家目前没有意见。这样以后对翻译的实际环境测试nihui也得多担待些。

正确:文字<b>文字</b>文字
错误:文字 <b>文字</b> 文字
正确:文字 <b>1234</b> 文字
错误:文字<b>1234</b>文字
正确:文字<b>文字 1234</b> 文字
错误:文字<b>文字 1234</b>文字
错误:文字 <b>文字 1234</b> 文字
正确:文字 <b>文字 1234</b>567
错误:文字<b>文字</b>567

这样没错吧.....

原来一直以为“文字 <b>文字</b> 文字”这样子比较好看,两边加半角空格更加突显粗体的文字.....
所以很多地方都是这样子,比如 po 翻译,techbase 上面

digiKam 看起来很累吧..

最后仍然说感谢。

nihui

-- 
panel-commit review @ plasma dev channel #plasma
http://shuizhuyuanluo.blog.163.com/
-------------- 下一部分 --------------
一个非文本附件被清除...
发信人: %(who)s
主题: %(subject)s
日期: %(date)s
大小: 189
Url: http://mail.kde.org/pipermail/kde-china/attachments/20080614/561ad933/attachment.pgp 


关于邮件列表 kde-china 的更多信息