[kde-china] On some historical translations

Funda Wang fundawang在gmail.com
星期四 十月 4 13:23:25 CEST 2007


在 07-10-4,nihui<shuizhuyuanluo在126.com> 写道:
> 还记得 Adobe Photoshop 的那个 spalsh 么,上面是"初始化"
> 英文叫"initialize"
> 而"load"就是不正规的"initialize"
> 就好比"加载"是不正规的"初始化/装入(?)"
>
> 感觉"装入"有点像装东西一样的,呵呵...
这些约定翻译是从微软的本地化库分析得出的结果,而且汉化新实际上的词典中也基本如此。保持一致性,有助于用户在不同操作系统下都能够得到相同的体验。设想一下,如果在Windows下跑KDE4,我们也会期待界面用语和其它程序保持一致。


关于邮件列表 kde-china 的更多信息