[kde-china] On some historical translations

nihui shuizhuyuanluo在126.com
星期四 十月 4 13:13:28 CEST 2007


在 Thursday 04 October 2007 19:05:38,Liang Qi 写道:
> 谢谢审阅,收到。
>
> 不过对于 load,我还是觉得加载或者载入比装入好听一些。


其实都差不多的,都看到过~~~

还记得 Adobe Photoshop 的那个 spalsh 么,上面是“初始化”
英文叫“initialize”
而“load”就是不正规的“initialize”
就好比“加载”是不正规的“初始化/装入(?)”

感觉“装入”有点像装东西一样的,呵呵...
-------------- 下一部分 --------------
一个非文本附件被清除...
发信人: %(who)s
主题: %(subject)s
日期: %(date)s
大小: 1690
Url: http://mail.kde.org/pipermail/kde-china/attachments/20071004/e4655795/attachment.bin 
-------------- 下一部分 --------------
一个非文本附件被清除...
发信人: %(who)s
主题: %(subject)s
日期: %(date)s
大小: 189
Url: http://mail.kde.org/pipermail/kde-china/attachments/20071004/e4655795/attachment.pgp 


关于邮件列表 kde-china 的更多信息