[kde-china] 答复: 答复: 答复:

Funda Wang fundawang在gmail.com
星期三 十一月 14 06:34:59 CET 2007


在 07-11-14,Huwei<contact在huwei.name> 写道:
> Dear Sir or Madam:
>
>   实在是抱歉,这是让我手下的程序员翻译的,没想到这么多问题。
>   后来我用kompare看过,确实很多毛病,不好意思麻烦lie_ex改了几千行...
>   Torrent的问题是这样的,原来我也是翻译成种子的,后来是merge了原来的模板以
> 后,又都改成了torrent。
>   本周末还是我自己来改吧。应该不会再有其他什么格式问题了。
其实torrent实际上是指扩展名为.torrent的文件,种子应该是"seed",就是发布该torrent的人。但国内软件都用"种子"来表示这两个英文单词。


关于邮件列表 kde-china 的更多信息