Re: Proposition pour procédure pour changer la traduction de mots

Philippe Debrabant pdebrabant2 at gmail.com
Jeu 11 Jan 10:25:50 GMT 2024


Bonjour Johnny,

Cela me semblerait effectivement plus efficace. Je vote pour ton framadate.

Bonne journée et bonne année !

Philippe

Le 11/01/2024 à 11:09, Johnny Jazeix a écrit :
> Bonjour,
>
> il y a plusieurs discussions pour définir quels mots utiliser et nous 
> n'avons pas vraiment de procédure.
> Par exemple, Alexandre a proposé sur le canal francophone d'utiliser 
> "complétion" plutôt que "complètement" pour la traduction de 
> completion mais la discussion risque de durer si on reste sur le canal 
> et être oubliée.
>
> Est ce qu'avoir un vote/espace de discussion temporaire comme un 
> framadate permettrait de pouvoir discuter/voter ? Par exemple : 
> https://framadate.org/kdefrFPS
> On peut aussi utiliser le discuss.kde.org <http://discuss.kde.org> 
> (https://discuss.kde.org/c/local-communities/kde-en-francais/17) même 
> si je suis personnellement moins chaud (comprendre : je n'y vais jamais).
>
> Bonne journée !
>
> Johnny
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-francophone/attachments/20240111/7432076d/attachment.htm>


Plus d'informations sur la liste de diffusion kde-francophone