Proposition pour procédure pour changer la traduction de mots

steve stax at ik.me
Jeu 11 Jan 10:28:53 GMT 2024


Hello,

Je suis pour tout ce qui peut amener un peu d'harmonisation aux
traductions.

Donc oui pour le framadate.

s.



Le 11-01-2024, à 11:09:02 +0100, Johnny Jazeix a écrit :

>   Bonjour,
>   il y a plusieurs discussions pour définir quels mots utiliser et nous
>   n'avons pas vraiment de procédure.
>   Par exemple, Alexandre a proposé sur le canal francophone d'utiliser
>   "complétion" plutôt que "complètement" pour la traduction de completion
>   mais la discussion risque de durer si on reste sur le canal et être
>   oubliée.
>   Est ce qu'avoir un vote/espace de discussion temporaire comme un
>   framadate permettrait de pouvoir discuter/voter ? Par exemple :
>   [1]https://framadate.org/kdefrFPS
>   On peut aussi utiliser le [2]discuss.kde.org
>   ([3]https://discuss.kde.org/c/local-communities/kde-en-francais/17)
>   même si je suis personnellement moins chaud (comprendre : je n'y vais
>   jamais).
>   Bonne journée !
>   Johnny
>
>Références
>
>   1. https://framadate.org/kdefrFPS
>   2. http://discuss.kde.org/
>   3. https://discuss.kde.org/c/local-communities/kde-en-francais/17


Plus d'informations sur la liste de diffusion kde-francophone