Lot kde-francophone, Vol 232, Parution 4

Athozus athozus at gmail.com
Mar 21 Mar 09:39:55 GMT 2023


Bonjour,

Bon visiblement ça n'a pas l'air d'être très normal ces caractères, pour ma
part j'utilise Neochat sur Plasma mobile et je n'ai aucun soucis, les
accents s'affichent convenablement.

Bon en tout cas je suis heureux de voir que Lokalize a mis mon prénom en
auteur, je vous avoue que je préférerais mon pseudo Athozus :D. Du coup, je
vous envoie le zip des 3 fichiers où j'ai juste remplacé mon prénom, les
chaînes sont restées telles quelles.

À bientôt,

Athozus

Le mar. 21 mars 2023 à 07:31, <kde-francophone-request at kde.org> a écrit :

> Envoyez vos messages pour la liste kde-francophone à
>         kde-francophone at kde.org
>
> Pour vous (dés)abonner par le web, consultez
>         https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-francophone
>
> ou, par email, envoyez un message avec 'help' dans le corps ou dans le
> sujet à
>         kde-francophone-request at kde.org
>
> Vous pouvez contacter l'administrateur de la liste à l'adresse
>         kde-francophone-owner at kde.org
>
> Si vous répondez, n'oubliez pas de changer l'objet du message afin
> qu'il soit plus spécifique que "Re: Contenu du digest de
> kde-francophone..."
>
>
> Thèmes du jour :
>
>    1. Re: Fichiers de traduction Neochat (steve)
>    2. Re: Fichiers de traduction Neochat (Xavier Besnard (Perso))
>    3. Re: Fichiers de traduction Neochat (steve)
>    4. Re: Fichiers de traduction Neochat (Johnny Jazeix)
>    5. Re: Fichiers de traduction Neochat (Johnny Jazeix)
>    6. Re: Fichiers de traduction Neochat (steve)
>    7. Re: Fichiers de traduction Neochat (Johnny Jazeix)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Mon, 20 Mar 2023 16:18:17 +0100
> From: steve <stax at ik.me>
> To: kde-francophone at kde.org
> Subject: Re: Fichiers de traduction Neochat
> Message-ID: <ZBh5OamEm3aarlJ3 at paros.lan>
> Content-Type: text/plain; charset=utf-8; format=flowed
>
> Salut,
>
> J'allais me mettre à la relecture des fichiers mais
>
> >   NB : Pour ce qui est des caractères spéciaux tels que éèêà et tout ce
> >   qui suit, qui sont remplacés par des Ä@ ou ce genre de caractères peu
> >   communs, je les ai laissés tels quels pour les chaînes auxquelles je
> >   n'ai pas touché, mais pour y voir un peu plus clair je les ai
> >   remplacées par les « vrais » caractères dans celles impactées par mes
> >   modifications. J'espère que ça n'est pas un souci, que je n'ai pas
> >   cassé tout le système :P.
>
> comme le fichier est encodé en UTF-8, il n'y a aucune raison de laisser
> ces caractères mal transcrits. Un é doit donner un é, et rien d'autre,
> comme les espaces insécables etc…
>
> Ici :
>
> >
> >#~ msgctxt "Comment"
> >#~ msgid "IM client for the Matrix protocol"
> >#~ msgstr "Client « IM » pour le protocole « Matrix »"
> #~ msgstr "Client « IM » pour le protocole « Matrix »"
>
> Pareil pour le reste. Je pense qu'il serait bien de corriger tes
> fichiers avant demande de relecture.
>
> Merci pour ta contribution.
>
> s.
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 2
> Date: Mon, 20 Mar 2023 17:25:46 +0100
> From: "Xavier Besnard (Perso)" <xavier.besnard at neuf.fr>
> To: kde-francophone at kde.org
> Subject: Re: Fichiers de traduction Neochat
> Message-ID: <773fe872-2267-0cfa-7da2-b3dfa60e0ee2 at neuf.fr>
> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
>
> Bonjour Steve.
>
> Je traduis neochat (en autre), depuis la première traduction. Je
> confirme bien prendre en compte dans la traduction française
> l'accentuation.
>
> J'ai raté quelque chose ou il y a une altération de mes traductions dans
> le process?
>
> A plus. Xavier
>
> Le 20/03/2023 à 16:18, steve a écrit :
> > Salut,
> >
> > J'allais me mettre à la relecture des fichiers mais
> >>   NB : Pour ce qui est des caractères spéciaux tels que éèêà et tout ce
> >>   qui suit, qui sont remplacés par des Ä@ ou ce genre de caractères peu
> >>   communs, je les ai laissés tels quels pour les chaînes auxquelles je
> >>   n'ai pas touché, mais pour y voir un peu plus clair je les ai
> >>   remplacées par les « vrais » caractères dans celles impactées par mes
> >>   modifications. J'espère que ça n'est pas un souci, que je n'ai pas
> >>   cassé tout le système :P.
> >
> > comme le fichier est encodé en UTF-8, il n'y a aucune raison de laisser
> > ces caractères mal transcrits. Un é doit donner un é, et rien d'autre,
> > comme les espaces insécables etc…
> >
> > Ici :
> >>
> >> #~ msgctxt "Comment"
> >> #~ msgid "IM client for the Matrix protocol"
> >> #~ msgstr "Client « IM » pour le protocole « Matrix »"
> > #~ msgstr "Client « IM » pour le protocole « Matrix »"
> >
> > Pareil pour le reste. Je pense qu'il serait bien de corriger tes
> > fichiers avant demande de relecture.
> >
> > Merci pour ta contribution.
> >
> > s.
> >
> --
> Xavier Besnard
>
> Place de la halle
> 82330 Varen
> Tél: 06 49 37 44 17
> Courriel: xavier.besnard at neuf.fr
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 3
> Date: Mon, 20 Mar 2023 17:38:51 +0100
> From: steve <stax at ik.me>
> To: Traduction en Francais de KDE <kde-francophone at kde.org>
> Subject: Re: Fichiers de traduction Neochat
> Message-ID: <ZBiMG6eJeUeaAq1I at paros.lan>
> Content-Type: text/plain; charset=utf-8; format=flowed
>
> Bonjour Xavier,
>
> Le 20-03-2023, à 17:25:46 +0100, Xavier Besnard (Perso) a écrit :
>
> >Bonjour Steve.
> >
> >Je traduis neochat (en autre), depuis la première traduction. Je
> >confirme bien prendre en compte dans la traduction française
> >l'accentuation.
>
> J'en suis sûr.
>
> >J'ai raté quelque chose ou il y a une altération de mes traductions
> >dans le process?
>
> Je ne sais pas mais les fichiers en question sont parsemés d'erreurs de
> caractères accentués mal encodés (voir le fichier initial). Peut-être
> qu'avant de tomber dans l'escarcelle de Thibauld, il est passé par un
> serveur web mal configuré au niveau encodage (du iso-8859 par exemple)
> (juste une supposition gratuite sans aucun fondement hein). Et le
> problème s'est ainsi transmis plus loin. Je ne sais pas, mais en l'état
> il est assez lassant de relire un tel fichier.
>
> Ex:
>
> "NeoChat est un client Matrix. Il vous permet d'envoyer des messages de
> texte,"
> " des vidéos et des fichiers audio à votre famille, vos collègues et
> vos"
> " amis en utilisant le protocole Matrix."
>
> s.
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 4
> Date: Mon, 20 Mar 2023 17:43:46 +0100
> From: Johnny Jazeix <jazeix at gmail.com>
> To: Traduction en Francais de KDE <kde-francophone at kde.org>
> Subject: Re: Fichiers de traduction Neochat
> Message-ID:
>         <CAEtcAPGBiQHvHkLhOpeRAf3=
> FrcBmfxZiZ+BTTPxx0sKKFsQeQ at mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
> Bonjour,
>
> Le lun. 20 mars 2023 à 17:39, steve <stax at ik.me> a écrit :
>
> > Bonjour Xavier,
> >
> > Le 20-03-2023, à 17:25:46 +0100, Xavier Besnard (Perso) a écrit :
> >
> > >Bonjour Steve.
> > >
> > >Je traduis neochat (en autre), depuis la première traduction. Je
> > >confirme bien prendre en compte dans la traduction française
> > >l'accentuation.
> >
> > J'en suis sûr.
> >
> > >J'ai raté quelque chose ou il y a une altération de mes traductions
> > >dans le process?
> >
> > Je ne sais pas mais les fichiers en question sont parsemés d'erreurs de
> > caractères accentués mal encodés (voir le fichier initial). Peut-être
> > qu'avant de tomber dans l'escarcelle de Thibauld, il est passé par un
> > serveur web mal configuré au niveau encodage (du iso-8859 par exemple)
> > (juste une supposition gratuite sans aucun fondement hein). Et le
> > problème s'est ainsi transmis plus loin. Je ne sais pas, mais en l'état
> > il est assez lassant de relire un tel fichier.
> >
> > Ex:
> >
> > "NeoChat est un client Matrix. Il vous permet d'envoyer des messages de
> > texte,"
> > " des vidéos et des fichiers audio à votre famille, vos collègues et
> > vos"
> > " amis en utilisant le protocole Matrix."
> >
> > s.
> >
> >
> C'est ce que j'ai mis dans mon 1er mail, il s'agit d'un problème d'encodage
> dès qu'on va directement sur
>
> https://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-support/fr/summit/messages/neochat/neochat.po
> .
> Sur Firefox, il y a une option pour "Réparer l'encodage". Je vais demander
> aux sysadmins si c'est quelque chose qu'ils peuvent gérer au niveau de la
> conf serveur.
>
> Johnny
> -------------- section suivante --------------
> Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
> URL: <
> http://mail.kde.org/pipermail/kde-francophone/attachments/20230320/763c1c83/attachment-0001.htm
> >
>
> ------------------------------
>
> Message: 5
> Date: Mon, 20 Mar 2023 21:26:44 +0100
> From: Johnny Jazeix <jazeix at gmail.com>
> To: Traduction en Francais de KDE <kde-francophone at kde.org>
> Subject: Re: Fichiers de traduction Neochat
> Message-ID:
>         <
> CAEtcAPGfxnaswgMWj-Y0afG53xX9dt3_uB7xg-kyzbft4Kt1aw at mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
> Bonjour,
>
> avec l'aide des sysadmins, nous avons corrigé le problème des accents. Je
> me permets de copier la discussion ici :
>
> The problem is ViewVC has no idea what kind of file it is looking at. If
> you tell it then all will be well:
> svn propset svn:mime-type "text/x-po; charset=UTF-8" $filename
> Note that even if it does look wrong, as long as you use the browser "Save
> As" feature (and don't try and copy paste the contents) it will still save
> the file correctly, and it will be opened by Lokalize, Kate, etc. without
> issue.
>
> Bonne soirée,
>
> Johnny
> -------------- section suivante --------------
> Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
> URL: <
> http://mail.kde.org/pipermail/kde-francophone/attachments/20230320/985b43b0/attachment-0001.htm
> >
>
> ------------------------------
>
> Message: 6
> Date: Tue, 21 Mar 2023 06:12:23 +0100
> From: steve <stax at ik.me>
> To: kde-francophone at kde.org
> Subject: Re: Fichiers de traduction Neochat
> Message-ID: <ZBk8t08kPMwp5wun at paros.lan>
> Content-Type: text/plain; charset=utf-8; format=flowed
>
> Hello,
>
> Il n'est pas très clair comment le problème a été corrigé en amont.
>
> S'il faut faire attention à enregistrer le fichier avec la fonction
> « Enregistrer sous » pour obtenir un fichier sain, alors ce n'est pas
> vraiment une correction selon moi.
>
> Mais encore une fois, je n'ai pas bien compris la résolution du
> problème. Mais on au moins on a une explication :)
>
> En tout cas, merci Johnny pour ta rapidité de réaction.
>
> Bonne journée.
>
> s.
>
> Le 20-03-2023, à 21:26:44 +0100, Johnny Jazeix a écrit :
>
> >   Bonjour,
> >   avec l'aide des sysadmins, nous avons corrigé le problème des accents.
> >   Je me permets de copier la discussion ici :
> >   The problem is ViewVC has no idea what kind of file it is looking at.
> >   If you tell it then all will be well:
> >   svn propset svn:mime-type "text/x-po; charset=UTF-8" $filename
> >   Note that even if it does look wrong, as long as you use the browser
> >   "Save As" feature (and don't try and copy paste the contents) it will
> >   still save the file correctly, and it will be opened by Lokalize, Kate,
> >   etc. without issue.
> >   Bonne soirée,
> >   Johnny
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 7
> Date: Tue, 21 Mar 2023 07:31:31 +0100
> From: Johnny Jazeix <jazeix at gmail.com>
> To: Traduction en Francais de KDE <kde-francophone at kde.org>
> Subject: Re: Fichiers de traduction Neochat
> Message-ID:
>         <CAEtcAPF9S9+W2=-
> X_ERwgxsYE5kekAwz2sQZoLYKG1bamibUYQ at mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
> Salut,
>
> Le mar. 21 mars 2023 à 06:12, steve <stax at ik.me> a écrit :
>
> > Hello,
> >
> > Il n'est pas très clair comment le problème a été corrigé en amont.
> >
> >
> En disant à chaque fichier via 'svn setprop" que c'est de l'utf-8 et donc
> maintenant le serveur sait que le fichier est en utf-8 et l'affiche bien
> (je vous passe la commande du "find -exec" et du svn commit de ~10000
> fichiers :)).
> Maintenant si tu cliques sur les liens de la page
> https://fr.l10n.kde.org/apps/pofiles.php, ça télécharge les fichiers
> directement sur ton pc et dans le bon format.
>
>
> > S'il faut faire attention à enregistrer le fichier avec la fonction
> > « Enregistrer sous » pour obtenir un fichier sain, alors ce n'est pas
> > vraiment une correction selon moi.
> >
> >
> Non, c'était une solution de contournement pour avant la correction.
>
>
> > Mais encore une fois, je n'ai pas bien compris la résolution du
> > problème. Mais on au moins on a une explication :)
> >
> > En tout cas, merci Johnny pour ta rapidité de réaction.
> >
> > Bonne journée.
> >
> > s.
> >
> >
> Merci, bonne journée à tous,
>
> Johnny
>
>
> > Le 20-03-2023, à 21:26:44 +0100, Johnny Jazeix a écrit :
> >
> > >   Bonjour,
> > >   avec l'aide des sysadmins, nous avons corrigé le problème des
> accents.
> > >   Je me permets de copier la discussion ici :
> > >   The problem is ViewVC has no idea what kind of file it is looking at.
> > >   If you tell it then all will be well:
> > >   svn propset svn:mime-type "text/x-po; charset=UTF-8" $filename
> > >   Note that even if it does look wrong, as long as you use the browser
> > >   "Save As" feature (and don't try and copy paste the contents) it will
> > >   still save the file correctly, and it will be opened by Lokalize,
> Kate,
> > >   etc. without issue.
> > >   Bonne soirée,
> > >   Johnny
> >
> -------------- section suivante --------------
> Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
> URL: <
> http://mail.kde.org/pipermail/kde-francophone/attachments/20230321/1f8caa9b/attachment.htm
> >
>
> ------------------------------
>
> Subject: Pied de page des remises groupées
>
> _______________________________________________
> kde-francophone mailing list
> kde-francophone at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-francophone
>
>
> ------------------------------
>
> Fin de Lot kde-francophone, Vol 232, Parution 4
> ***********************************************
>
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-francophone/attachments/20230321/bc468384/attachment-0001.htm>
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe autre que texte a été nettoyée...
Nom: neochat.tar.gz
Type: application/gzip
Taille: 24548 octets
Desc: non disponible
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-francophone/attachments/20230321/bc468384/attachment-0001.gz>


Plus d'informations sur la liste de diffusion kde-francophone