<div dir="ltr"><div>Bonjour,</div><div><br></div><div>Bon visiblement ça n'a pas l'air d'être très normal ces caractères, pour ma part j'utilise Neochat sur Plasma mobile et je n'ai aucun soucis, les accents s'affichent convenablement.</div><div><br></div><div>Bon en tout cas je suis heureux de voir que Lokalize a mis mon prénom en auteur, je vous avoue que je préférerais mon pseudo Athozus :D. Du coup, je vous envoie le zip des 3 fichiers où j'ai juste remplacé mon prénom, les chaînes sont restées telles quelles.<br><br></div><div>À bientôt,<br><br></div><div>Athozus<br></div></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">Le mar. 21 mars 2023 à 07:31, <<a href="mailto:kde-francophone-request@kde.org">kde-francophone-request@kde.org</a>> a écrit :<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">Envoyez vos messages pour la liste kde-francophone à<br>
        <a href="mailto:kde-francophone@kde.org" target="_blank">kde-francophone@kde.org</a><br>
<br>
Pour vous (dés)abonner par le web, consultez<br>
        <a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-francophone" rel="noreferrer" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-francophone</a><br>
<br>
ou, par email, envoyez un message avec 'help' dans le corps ou dans le<br>
sujet à<br>
        <a href="mailto:kde-francophone-request@kde.org" target="_blank">kde-francophone-request@kde.org</a><br>
<br>
Vous pouvez contacter l'administrateur de la liste à l'adresse<br>
        <a href="mailto:kde-francophone-owner@kde.org" target="_blank">kde-francophone-owner@kde.org</a><br>
<br>
Si vous répondez, n'oubliez pas de changer l'objet du message afin<br>
qu'il soit plus spécifique que "Re: Contenu du digest de<br>
kde-francophone..."<br>
<br>
<br>
Thèmes du jour :<br>
<br>
   1. Re: Fichiers de traduction Neochat (steve)<br>
   2. Re: Fichiers de traduction Neochat (Xavier Besnard (Perso))<br>
   3. Re: Fichiers de traduction Neochat (steve)<br>
   4. Re: Fichiers de traduction Neochat (Johnny Jazeix)<br>
   5. Re: Fichiers de traduction Neochat (Johnny Jazeix)<br>
   6. Re: Fichiers de traduction Neochat (steve)<br>
   7. Re: Fichiers de traduction Neochat (Johnny Jazeix)<br>
<br>
<br>
----------------------------------------------------------------------<br>
<br>
Message: 1<br>
Date: Mon, 20 Mar 2023 16:18:17 +0100<br>
From: steve <<a href="mailto:stax@ik.me" target="_blank">stax@ik.me</a>><br>
To: <a href="mailto:kde-francophone@kde.org" target="_blank">kde-francophone@kde.org</a><br>
Subject: Re: Fichiers de traduction Neochat<br>
Message-ID: <ZBh5OamEm3aarlJ3@paros.lan><br>
Content-Type: text/plain; charset=utf-8; format=flowed<br>
<br>
Salut,<br>
<br>
J'allais me mettre à la relecture des fichiers mais <br>
<br>
>   NB : Pour ce qui est des caractères spéciaux tels que éèêà et tout ce<br>
>   qui suit, qui sont remplacés par des Ä@ ou ce genre de caractères peu<br>
>   communs, je les ai laissés tels quels pour les chaînes auxquelles je<br>
>   n'ai pas touché, mais pour y voir un peu plus clair je les ai<br>
>   remplacées par les « vrais » caractères dans celles impactées par mes<br>
>   modifications. J'espère que ça n'est pas un souci, que je n'ai pas<br>
>   cassé tout le système :P.<br>
<br>
comme le fichier est encodé en UTF-8, il n'y a aucune raison de laisser<br>
ces caractères mal transcrits. Un é doit donner un é, et rien d'autre,<br>
comme les espaces insécables etc…<br>
<br>
Ici : <br>
<br>
><br>
>#~ msgctxt "Comment"<br>
>#~ msgid "IM client for the Matrix protocol"<br>
>#~ msgstr "Client Â«Â IM » pour le protocole Â«Â Matrix »"<br>
#~ msgstr "Client « IM » pour le protocole « Matrix »"<br>
<br>
Pareil pour le reste. Je pense qu'il serait bien de corriger tes<br>
fichiers avant demande de relecture.<br>
<br>
Merci pour ta contribution.<br>
<br>
s.<br>
<br>
<br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 2<br>
Date: Mon, 20 Mar 2023 17:25:46 +0100<br>
From: "Xavier Besnard (Perso)" <<a href="mailto:xavier.besnard@neuf.fr" target="_blank">xavier.besnard@neuf.fr</a>><br>
To: <a href="mailto:kde-francophone@kde.org" target="_blank">kde-francophone@kde.org</a><br>
Subject: Re: Fichiers de traduction Neochat<br>
Message-ID: <<a href="mailto:773fe872-2267-0cfa-7da2-b3dfa60e0ee2@neuf.fr" target="_blank">773fe872-2267-0cfa-7da2-b3dfa60e0ee2@neuf.fr</a>><br>
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed<br>
<br>
Bonjour Steve.<br>
<br>
Je traduis neochat (en autre), depuis la première traduction. Je <br>
confirme bien prendre en compte dans la traduction française <br>
l'accentuation.<br>
<br>
J'ai raté quelque chose ou il y a une altération de mes traductions dans <br>
le process?<br>
<br>
A plus. Xavier<br>
<br>
Le 20/03/2023 à 16:18, steve a écrit :<br>
> Salut,<br>
><br>
> J'allais me mettre à la relecture des fichiers mais<br>
>>   NB : Pour ce qui est des caractères spéciaux tels que éèêà et tout ce<br>
>>   qui suit, qui sont remplacés par des Ä@ ou ce genre de caractères peu<br>
>>   communs, je les ai laissés tels quels pour les chaînes auxquelles je<br>
>>   n'ai pas touché, mais pour y voir un peu plus clair je les ai<br>
>>   remplacées par les « vrais » caractères dans celles impactées par mes<br>
>>   modifications. J'espère que ça n'est pas un souci, que je n'ai pas<br>
>>   cassé tout le système :P.<br>
><br>
> comme le fichier est encodé en UTF-8, il n'y a aucune raison de laisser<br>
> ces caractères mal transcrits. Un é doit donner un é, et rien d'autre,<br>
> comme les espaces insécables etc…<br>
><br>
> Ici :<br>
>><br>
>> #~ msgctxt "Comment"<br>
>> #~ msgid "IM client for the Matrix protocol"<br>
>> #~ msgstr "Client Â«Â IM » pour le protocole Â«Â Matrix »"<br>
> #~ msgstr "Client « IM » pour le protocole « Matrix »"<br>
><br>
> Pareil pour le reste. Je pense qu'il serait bien de corriger tes<br>
> fichiers avant demande de relecture.<br>
><br>
> Merci pour ta contribution.<br>
><br>
> s.<br>
><br>
-- <br>
Xavier Besnard<br>
<br>
Place de la halle<br>
82330 Varen<br>
Tél: 06 49 37 44 17<br>
Courriel: <a href="mailto:xavier.besnard@neuf.fr" target="_blank">xavier.besnard@neuf.fr</a><br>
<br>
<br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 3<br>
Date: Mon, 20 Mar 2023 17:38:51 +0100<br>
From: steve <<a href="mailto:stax@ik.me" target="_blank">stax@ik.me</a>><br>
To: Traduction en Francais de KDE <<a href="mailto:kde-francophone@kde.org" target="_blank">kde-francophone@kde.org</a>><br>
Subject: Re: Fichiers de traduction Neochat<br>
Message-ID: <ZBiMG6eJeUeaAq1I@paros.lan><br>
Content-Type: text/plain; charset=utf-8; format=flowed<br>
<br>
Bonjour Xavier,<br>
<br>
Le 20-03-2023, à 17:25:46 +0100, Xavier Besnard (Perso) a écrit :<br>
<br>
>Bonjour Steve.<br>
><br>
>Je traduis neochat (en autre), depuis la première traduction. Je <br>
>confirme bien prendre en compte dans la traduction française <br>
>l'accentuation.<br>
<br>
J'en suis sûr.<br>
<br>
>J'ai raté quelque chose ou il y a une altération de mes traductions <br>
>dans le process?<br>
<br>
Je ne sais pas mais les fichiers en question sont parsemés d'erreurs de<br>
caractères accentués mal encodés (voir le fichier initial). Peut-être<br>
qu'avant de tomber dans l'escarcelle de Thibauld, il est passé par un<br>
serveur web mal configuré au niveau encodage (du iso-8859 par exemple)<br>
(juste une supposition gratuite sans aucun fondement hein). Et le<br>
problème s'est ainsi transmis plus loin. Je ne sais pas, mais en l'état<br>
il est assez lassant de relire un tel fichier.<br>
<br>
Ex:<br>
<br>
"NeoChat est un client Matrix. Il vous permet d'envoyer des messages de texte,"<br>
" des vidéos et des fichiers audio Ã  votre famille, vos collègues et vos"<br>
" amis en utilisant le protocole Matrix."<br>
<br>
s.<br>
<br>
<br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 4<br>
Date: Mon, 20 Mar 2023 17:43:46 +0100<br>
From: Johnny Jazeix <<a href="mailto:jazeix@gmail.com" target="_blank">jazeix@gmail.com</a>><br>
To: Traduction en Francais de KDE <<a href="mailto:kde-francophone@kde.org" target="_blank">kde-francophone@kde.org</a>><br>
Subject: Re: Fichiers de traduction Neochat<br>
Message-ID:<br>
        <CAEtcAPGBiQHvHkLhOpeRAf3=<a href="mailto:FrcBmfxZiZ%2BBTTPxx0sKKFsQeQ@mail.gmail.com" target="_blank">FrcBmfxZiZ+BTTPxx0sKKFsQeQ@mail.gmail.com</a>><br>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"<br>
<br>
Bonjour,<br>
<br>
Le lun. 20 mars 2023 à 17:39, steve <<a href="mailto:stax@ik.me" target="_blank">stax@ik.me</a>> a écrit :<br>
<br>
> Bonjour Xavier,<br>
><br>
> Le 20-03-2023, à 17:25:46 +0100, Xavier Besnard (Perso) a écrit :<br>
><br>
> >Bonjour Steve.<br>
> ><br>
> >Je traduis neochat (en autre), depuis la première traduction. Je<br>
> >confirme bien prendre en compte dans la traduction française<br>
> >l'accentuation.<br>
><br>
> J'en suis sûr.<br>
><br>
> >J'ai raté quelque chose ou il y a une altération de mes traductions<br>
> >dans le process?<br>
><br>
> Je ne sais pas mais les fichiers en question sont parsemés d'erreurs de<br>
> caractères accentués mal encodés (voir le fichier initial). Peut-être<br>
> qu'avant de tomber dans l'escarcelle de Thibauld, il est passé par un<br>
> serveur web mal configuré au niveau encodage (du iso-8859 par exemple)<br>
> (juste une supposition gratuite sans aucun fondement hein). Et le<br>
> problème s'est ainsi transmis plus loin. Je ne sais pas, mais en l'état<br>
> il est assez lassant de relire un tel fichier.<br>
><br>
> Ex:<br>
><br>
> "NeoChat est un client Matrix. Il vous permet d'envoyer des messages de<br>
> texte,"<br>
> " des vidéos et des fichiers audio Ã  votre famille, vos collègues et<br>
> vos"<br>
> " amis en utilisant le protocole Matrix."<br>
><br>
> s.<br>
><br>
><br>
C'est ce que j'ai mis dans mon 1er mail, il s'agit d'un problème d'encodage<br>
dès qu'on va directement sur<br>
<a href="https://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-support/fr/summit/messages/neochat/neochat.po" rel="noreferrer" target="_blank">https://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-support/fr/summit/messages/neochat/neochat.po</a>.<br>
Sur Firefox, il y a une option pour "Réparer l'encodage". Je vais demander<br>
aux sysadmins si c'est quelque chose qu'ils peuvent gérer au niveau de la<br>
conf serveur.<br>
<br>
Johnny<br>
-------------- section suivante --------------<br>
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...<br>
URL: <<a href="http://mail.kde.org/pipermail/kde-francophone/attachments/20230320/763c1c83/attachment-0001.htm" rel="noreferrer" target="_blank">http://mail.kde.org/pipermail/kde-francophone/attachments/20230320/763c1c83/attachment-0001.htm</a>><br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 5<br>
Date: Mon, 20 Mar 2023 21:26:44 +0100<br>
From: Johnny Jazeix <<a href="mailto:jazeix@gmail.com" target="_blank">jazeix@gmail.com</a>><br>
To: Traduction en Francais de KDE <<a href="mailto:kde-francophone@kde.org" target="_blank">kde-francophone@kde.org</a>><br>
Subject: Re: Fichiers de traduction Neochat<br>
Message-ID:<br>
        <<a href="mailto:CAEtcAPGfxnaswgMWj-Y0afG53xX9dt3_uB7xg-kyzbft4Kt1aw@mail.gmail.com" target="_blank">CAEtcAPGfxnaswgMWj-Y0afG53xX9dt3_uB7xg-kyzbft4Kt1aw@mail.gmail.com</a>><br>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"<br>
<br>
Bonjour,<br>
<br>
avec l'aide des sysadmins, nous avons corrigé le problème des accents. Je<br>
me permets de copier la discussion ici :<br>
<br>
The problem is ViewVC has no idea what kind of file it is looking at. If<br>
you tell it then all will be well:<br>
svn propset svn:mime-type "text/x-po; charset=UTF-8" $filename<br>
Note that even if it does look wrong, as long as you use the browser "Save<br>
As" feature (and don't try and copy paste the contents) it will still save<br>
the file correctly, and it will be opened by Lokalize, Kate, etc. without<br>
issue.<br>
<br>
Bonne soirée,<br>
<br>
Johnny<br>
-------------- section suivante --------------<br>
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...<br>
URL: <<a href="http://mail.kde.org/pipermail/kde-francophone/attachments/20230320/985b43b0/attachment-0001.htm" rel="noreferrer" target="_blank">http://mail.kde.org/pipermail/kde-francophone/attachments/20230320/985b43b0/attachment-0001.htm</a>><br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 6<br>
Date: Tue, 21 Mar 2023 06:12:23 +0100<br>
From: steve <<a href="mailto:stax@ik.me" target="_blank">stax@ik.me</a>><br>
To: <a href="mailto:kde-francophone@kde.org" target="_blank">kde-francophone@kde.org</a><br>
Subject: Re: Fichiers de traduction Neochat<br>
Message-ID: <ZBk8t08kPMwp5wun@paros.lan><br>
Content-Type: text/plain; charset=utf-8; format=flowed<br>
<br>
Hello,<br>
<br>
Il n'est pas très clair comment le problème a été corrigé en amont.<br>
<br>
S'il faut faire attention à enregistrer le fichier avec la fonction<br>
« Enregistrer sous » pour obtenir un fichier sain, alors ce n'est pas<br>
vraiment une correction selon moi.<br>
<br>
Mais encore une fois, je n'ai pas bien compris la résolution du<br>
problème. Mais on au moins on a une explication :)<br>
<br>
En tout cas, merci Johnny pour ta rapidité de réaction.<br>
<br>
Bonne journée.<br>
<br>
s.<br>
<br>
Le 20-03-2023, à 21:26:44 +0100, Johnny Jazeix a écrit :<br>
<br>
>   Bonjour,<br>
>   avec l'aide des sysadmins, nous avons corrigé le problème des accents.<br>
>   Je me permets de copier la discussion ici :<br>
>   The problem is ViewVC has no idea what kind of file it is looking at.<br>
>   If you tell it then all will be well:<br>
>   svn propset svn:mime-type "text/x-po; charset=UTF-8" $filename<br>
>   Note that even if it does look wrong, as long as you use the browser<br>
>   "Save As" feature (and don't try and copy paste the contents) it will<br>
>   still save the file correctly, and it will be opened by Lokalize, Kate,<br>
>   etc. without issue.<br>
>   Bonne soirée,<br>
>   Johnny<br>
<br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 7<br>
Date: Tue, 21 Mar 2023 07:31:31 +0100<br>
From: Johnny Jazeix <<a href="mailto:jazeix@gmail.com" target="_blank">jazeix@gmail.com</a>><br>
To: Traduction en Francais de KDE <<a href="mailto:kde-francophone@kde.org" target="_blank">kde-francophone@kde.org</a>><br>
Subject: Re: Fichiers de traduction Neochat<br>
Message-ID:<br>
        <CAEtcAPF9S9+W2=-<a href="mailto:X_ERwgxsYE5kekAwz2sQZoLYKG1bamibUYQ@mail.gmail.com" target="_blank">X_ERwgxsYE5kekAwz2sQZoLYKG1bamibUYQ@mail.gmail.com</a>><br>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"<br>
<br>
Salut,<br>
<br>
Le mar. 21 mars 2023 à 06:12, steve <<a href="mailto:stax@ik.me" target="_blank">stax@ik.me</a>> a écrit :<br>
<br>
> Hello,<br>
><br>
> Il n'est pas très clair comment le problème a été corrigé en amont.<br>
><br>
><br>
En disant à chaque fichier via 'svn setprop" que c'est de l'utf-8 et donc<br>
maintenant le serveur sait que le fichier est en utf-8 et l'affiche bien<br>
(je vous passe la commande du "find -exec" et du svn commit de ~10000<br>
fichiers :)).<br>
Maintenant si tu cliques sur les liens de la page<br>
<a href="https://fr.l10n.kde.org/apps/pofiles.php" rel="noreferrer" target="_blank">https://fr.l10n.kde.org/apps/pofiles.php</a>, ça télécharge les fichiers<br>
directement sur ton pc et dans le bon format.<br>
<br>
<br>
> S'il faut faire attention à enregistrer le fichier avec la fonction<br>
> « Enregistrer sous » pour obtenir un fichier sain, alors ce n'est pas<br>
> vraiment une correction selon moi.<br>
><br>
><br>
Non, c'était une solution de contournement pour avant la correction.<br>
<br>
<br>
> Mais encore une fois, je n'ai pas bien compris la résolution du<br>
> problème. Mais on au moins on a une explication :)<br>
><br>
> En tout cas, merci Johnny pour ta rapidité de réaction.<br>
><br>
> Bonne journée.<br>
><br>
> s.<br>
><br>
><br>
Merci, bonne journée à tous,<br>
<br>
Johnny<br>
<br>
<br>
> Le 20-03-2023, à 21:26:44 +0100, Johnny Jazeix a écrit :<br>
><br>
> >   Bonjour,<br>
> >   avec l'aide des sysadmins, nous avons corrigé le problème des accents.<br>
> >   Je me permets de copier la discussion ici :<br>
> >   The problem is ViewVC has no idea what kind of file it is looking at.<br>
> >   If you tell it then all will be well:<br>
> >   svn propset svn:mime-type "text/x-po; charset=UTF-8" $filename<br>
> >   Note that even if it does look wrong, as long as you use the browser<br>
> >   "Save As" feature (and don't try and copy paste the contents) it will<br>
> >   still save the file correctly, and it will be opened by Lokalize, Kate,<br>
> >   etc. without issue.<br>
> >   Bonne soirée,<br>
> >   Johnny<br>
><br>
-------------- section suivante --------------<br>
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...<br>
URL: <<a href="http://mail.kde.org/pipermail/kde-francophone/attachments/20230321/1f8caa9b/attachment.htm" rel="noreferrer" target="_blank">http://mail.kde.org/pipermail/kde-francophone/attachments/20230321/1f8caa9b/attachment.htm</a>><br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Subject: Pied de page des remises groupées<br>
<br>
_______________________________________________<br>
kde-francophone mailing list<br>
<a href="mailto:kde-francophone@kde.org" target="_blank">kde-francophone@kde.org</a><br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-francophone" rel="noreferrer" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-francophone</a><br>
<br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Fin de Lot kde-francophone, Vol 232, Parution 4<br>
***********************************************<br>
</blockquote></div>