Re: Documentation Skrooge très ancienne

Stephane MANKOWSKI stephane at mankowski.fr
Sam 25 Avr 21:19:02 BST 2020


Je confirme, la doc est à jour maintenant.
Merci pour tout.

Le 20/04/2020 à 13:32, Yoann Laissus a écrit :
> On aura la réponse jeudi
> ;) https://cgit.kde.org/websites/docs-kde-org.git/tree/crontab
>
> Le lun. 20 avr. 2020 à 12:54, Johnny Jazeix <jazeix at gmail.com
> <mailto:jazeix at gmail.com>> a écrit :
>
>     Dans le README, ça parle d'une tâche cron qui tourne. Peut-être
>     laisser un jour ou deux le temps de voir si ça se met à jour ?
>
>     Le lun. 20 avr. 2020 à 12:47, Johnny Jazeix <jazeix at gmail.com
>     <mailto:jazeix at gmail.com>> a écrit :
>     >
>     > A vérifier quand le serveur sera moins chargé mais j'imagine que
>     c'est
>     > dans https://cgit.kde.org/websites/docs-kde-org.git/ (je ne
>     trouve pas
>     > ce repo sur https://invent.kde.org/websites/ donc je pense qu'il n'a
>     > pas été encore migré)
>     >
>     > Le lun. 20 avr. 2020 à 12:33, Stephane MANKOWSKI
>     > <stephane at mankowski.fr <mailto:stephane at mankowski.fr>> a écrit :
>     > >
>     > > Bonjour,
>     > >
>     > > Merci Yoann, j'ai bien récupéré  le fichier dockbook et
>     maintenant quand je fais F1 j'ai bien la dernière version de la doc.
>     > > C'est super !
>     > >
>     > > Par contre, la version en ligne (
>     https://docs.kde.org/trunk5/fr/extragear-office/skrooge/index.html
>     ) et le version PDF (
>     https://docs.kde.org/trunk5/fr/extragear-office/skrooge/skrooge.pdf
>     ) sont toujours anciennes.
>     > >
>     > > Sais tu comment les rafraîchir ?
>     > >
>     > > Cordialement,
>     > > Stéphane
>     > >
>     > > Le 18/04/2020 à 23:03, Yoann Laissus a écrit :
>     > >
>     > > Bonsoir
>     > >
>     > > Je viens de refaire un essai et po2xml (l'outil qui génère le
>     docbook) me sort des erreurs de syntaxe dans le .po.
>     > > Je les ai corrigées et le docbook a finalement été regénéré :)
>     > >
>     > > Il y avait par exemple des mots clés de type ⪚ et &ie;
>     (&cad; et &pex; en français) et des balises traduites.
>     > >
>     > > J'ai fait un tour des autres doc et il y en a quelques autres
>     dans le même cas (kcalc, kmail, ...).
>     > > Je pense que ça serait pas mal qu'on ajoute un petit
>     paragraphe sur fr.l10n.kde.org <http://fr.l10n.kde.org>
>     (d'ailleurs, où peut-on faire des changements ?) qui explique
>     comment faire les vérifications de syntaxe pour la doc car c'est
>     pas forcément simple (po2xml / meinproc).
>     > >
>     > > @Johnny
>     > > Nos amis italiens ont fait les choses bien, je viens de voir
>     qu'ils ont justement une doc la dessus :)
>     > >
>     https://community.kde.org/KDE_Localization/it/Rigenerazione_della_documentazione
>     > > Du coup vu qu'on utilise summit et que les traducteurs doivent
>     attendre que ça passe dans l10n-kf5 après le scatter, ça me parait
>     logique de le faire automatiquement.
>     > > Je posterai quand même un message sur kde-i18n-doc at kde.org
>     <mailto:kde-i18n-doc at kde.org> pour voir si les autres équipes le
>     font régulièrement.
>     > >
>     > > Bonne soirée !
>     > >
>     > > Le sam. 18 avr. 2020 à 15:41, Stephane MANKOWSKI
>     <stephane at mankowski.fr <mailto:stephane at mankowski.fr>> a écrit :
>     > >>
>     > >> Bonjour et merci à tous les 2 pour l’intérêt que vous portez
>     à mon problème,
>     > >>
>     > >> J'ai corrigé toutes les traductions de la documentation.
>     > >> Le docbook n'est toujours pas mis à jour mais peut être faut
>     il attendre
>     > >> que le script soit lancé à nouveau ...
>     > >>
>     > >> Bon weekend.
>     > >> Stéphane
>     > >>
>     > >> Le 17/04/2020 à 08:58, Johnny Jazeix a écrit :
>     > >> > Bonjour,
>     > >> >
>     > >> > alors j'y connais pas grand chose non plus :).
>     > >> >
>     > >> > Je pense que si on a des questions ou des clarifications,
>     on peut les
>     > >> > poser sur la liste kde-i18n-doc at kde.org
>     <mailto:kde-i18n-doc at kde.org> il y a les traducteurs des
>     > >> > autres langues qui s'y connaissent.
>     > >> >
>     > >> > Johnny
>     > >> >
>     > >> > Le jeu. 16 avr. 2020 à 22:19, Yoann Laissus
>     <yoann.laissus at gmail.com <mailto:yoann.laissus at gmail.com>> a écrit :
>     > >> >> Bonsoir,
>     > >> >>
>     > >> >> J'ai testé en début de semaine avec docmessages.summit et
>     ça a l'air d'avoir bien fonctionné, les docmessages ont bien été
>     mis à jour sur le svn. (1566687 et 1566686)
>     > >> >> Je viens d'y ajouter au script du coup. J'essaierai de le
>     commiter sur le svn dans les scripts de la partie fr comme ça on
>     pourra tous y contribuer.
>     > >> >>
>     > >> >> Par contre le soucis c'est que les docbook dans
>     l10n-{kf5,kde4}/fr/docs ne sont pas mis à jour avec les docmessages.
>     > >> >> De ce que j'ai vu sur les docs Techbase liées au workflow
>     de traduction KDE, on dirait bien que c'est à nous de le faire
>     régulièrement.
>     > >> >> J'ai trouvé le script qui permet de faire ça
>     (scripts/update_xml) et il a l'air d'avoir bien mis à jour tous
>     les docbook dans l10n-kf5/fr/docs (sauf une erreur sur la partie
>     kde4).
>     > >> >> Le docbook de Skrooge n'a pas été regénéré comme certaines
>     chaines à traduire ont l'air de manquer, surement suite au merge /
>     scatter.
>     > >> >>
>     > >> >> La mise à jour des docbook a l'air d'être faite
>     régulièrement pour certaines langues (Italien notamment) mais très
>     peu pour d'autres.
>     > >> >> Vous avez plus d'info la dessus ?
>     > >> >> Est-ce qu'on l'ajouterait pas de manière régulière ?
>     > >> >>
>     > >> >> Bonne soirée,
>     > >> >>
>     > >> >> Le jeu. 16 avr. 2020 à 21:17, Johnny Jazeix
>     <jazeix at gmail.com <mailto:jazeix at gmail.com>> a écrit :
>     > >> >>> Bonsoir,
>     > >> >>>
>     > >> >>> Je viens de regarder le script qui fait le merge et en
>     effet, il ne
>     > >> >>> fait rien sur le dossier docmessages...
>     > >> >>>
>     > >> >>> il faudrait rajouter une ligne dans le cron pour merger
>     et faire le
>     > >> >>> scatter des docmessages.
>     > >> >>>
>     > >> >>> Il y a un script docmessages.summit qui doit faire pareil que
>     > >> >>> messages.summit pour les doc, il faut rajouter le dossier
>     > >> >>> $L10NTEAM/summit/docmessages lors du commit.
>     > >> >>>
>     > >> >>> Johnny
>     > >> >>>
>     > >> >>>
>     > >> >>>
>     > >> >>> Johnny
>     > >> >>>
>     > >> >>>
>     > >> >>>
>     > >> >>>
>     > >> >>> Le mar. 14 avr. 2020 à 00:38, Stephane MANKOWSKI
>     > >> >>> <stephane at mankowski.fr <mailto:stephane at mankowski.fr>> a
>     écrit :
>     > >> >>>> Bonjour,
>     > >> >>>>
>     > >> >>>> Un utilisateur m'a signalé ici
>     > >> >>>>
>     (https://forum.kde.org/viewtopic.php?f=210&t=165409&sid=70e7caca935edcd9fa0d9edd3c95fb76)
>     > >> >>>> que la documentation de Skrooge était très ancienne et
>     incomplète.
>     > >> >>>> C'est vrai, le fichier index.dockbook
>     > >> >>>>
>     (https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/fr/docs/extragear-office/skrooge/)
>     > >> >>>> n'a pas été régénéré depuis 4 ans alors que je pousse
>     régulièrement des
>     > >> >>>> traductions ici
>     > >> >>>>
>     (https://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/extragear-office/).
>     > >> >>>>
>     > >> >>>> Que faut il faire pour que mes traductions soient prises
>     en compte ?
>     > >> >>>>
>     > >> >>>> Par avance merci pour votre aide.
>     > >> >>>> Cordialement,
>     > >> >>>> Stéphane MANKOWSKI
>     > >> >>>> (développer et traducteur FR de Skrooge)
>     > >> >>
>     > >> >>
>     > >> >> --
>     > >> >> Yoann Laissus
>     > >>
>     > >
>     > >
>     > > --
>     > > Yoann Laissus
>     > >
>     > >
>
>
>
> -- 
> Yoann Laissus

-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-francophone/attachments/20200425/7e818937/attachment.html>


More information about the kde-francophone mailing list