Re: Documentation Skrooge très ancienne

Yoann Laissus yoann.laissus at gmail.com
Lun 20 Avr 12:32:51 BST 2020


On aura la réponse jeudi ;)
https://cgit.kde.org/websites/docs-kde-org.git/tree/crontab

Le lun. 20 avr. 2020 à 12:54, Johnny Jazeix <jazeix at gmail.com> a écrit :

> Dans le README, ça parle d'une tâche cron qui tourne. Peut-être
> laisser un jour ou deux le temps de voir si ça se met à jour ?
>
> Le lun. 20 avr. 2020 à 12:47, Johnny Jazeix <jazeix at gmail.com> a écrit :
> >
> > A vérifier quand le serveur sera moins chargé mais j'imagine que c'est
> > dans https://cgit.kde.org/websites/docs-kde-org.git/ (je ne trouve pas
> > ce repo sur https://invent.kde.org/websites/ donc je pense qu'il n'a
> > pas été encore migré)
> >
> > Le lun. 20 avr. 2020 à 12:33, Stephane MANKOWSKI
> > <stephane at mankowski.fr> a écrit :
> > >
> > > Bonjour,
> > >
> > > Merci Yoann, j'ai bien récupéré  le fichier dockbook et maintenant
> quand je fais F1 j'ai bien la dernière version de la doc.
> > > C'est super !
> > >
> > > Par contre, la version en ligne (
> https://docs.kde.org/trunk5/fr/extragear-office/skrooge/index.html ) et
> le version PDF (
> https://docs.kde.org/trunk5/fr/extragear-office/skrooge/skrooge.pdf )
> sont toujours anciennes.
> > >
> > > Sais tu comment les rafraîchir ?
> > >
> > > Cordialement,
> > > Stéphane
> > >
> > > Le 18/04/2020 à 23:03, Yoann Laissus a écrit :
> > >
> > > Bonsoir
> > >
> > > Je viens de refaire un essai et po2xml (l'outil qui génère le docbook)
> me sort des erreurs de syntaxe dans le .po.
> > > Je les ai corrigées et le docbook a finalement été regénéré :)
> > >
> > > Il y avait par exemple des mots clés de type ⪚ et &ie; (&cad; et
> &pex; en français) et des balises traduites.
> > >
> > > J'ai fait un tour des autres doc et il y en a quelques autres dans le
> même cas (kcalc, kmail, ...).
> > > Je pense que ça serait pas mal qu'on ajoute un petit paragraphe sur
> fr.l10n.kde.org (d'ailleurs, où peut-on faire des changements ?) qui
> explique comment faire les vérifications de syntaxe pour la doc car c'est
> pas forcément simple (po2xml / meinproc).
> > >
> > > @Johnny
> > > Nos amis italiens ont fait les choses bien, je viens de voir qu'ils
> ont justement une doc la dessus :)
> > >
> https://community.kde.org/KDE_Localization/it/Rigenerazione_della_documentazione
> > > Du coup vu qu'on utilise summit et que les traducteurs doivent
> attendre que ça passe dans l10n-kf5 après le scatter, ça me parait logique
> de le faire automatiquement.
> > > Je posterai quand même un message sur kde-i18n-doc at kde.org pour voir
> si les autres équipes le font régulièrement.
> > >
> > > Bonne soirée !
> > >
> > > Le sam. 18 avr. 2020 à 15:41, Stephane MANKOWSKI <
> stephane at mankowski.fr> a écrit :
> > >>
> > >> Bonjour et merci à tous les 2 pour l’intérêt que vous portez à mon
> problème,
> > >>
> > >> J'ai corrigé toutes les traductions de la documentation.
> > >> Le docbook n'est toujours pas mis à jour mais peut être faut il
> attendre
> > >> que le script soit lancé à nouveau ...
> > >>
> > >> Bon weekend.
> > >> Stéphane
> > >>
> > >> Le 17/04/2020 à 08:58, Johnny Jazeix a écrit :
> > >> > Bonjour,
> > >> >
> > >> > alors j'y connais pas grand chose non plus :).
> > >> >
> > >> > Je pense que si on a des questions ou des clarifications, on peut
> les
> > >> > poser sur la liste kde-i18n-doc at kde.org il y a les traducteurs des
> > >> > autres langues qui s'y connaissent.
> > >> >
> > >> > Johnny
> > >> >
> > >> > Le jeu. 16 avr. 2020 à 22:19, Yoann Laissus <
> yoann.laissus at gmail.com> a écrit :
> > >> >> Bonsoir,
> > >> >>
> > >> >> J'ai testé en début de semaine avec docmessages.summit et ça a
> l'air d'avoir bien fonctionné, les docmessages ont bien été mis à jour sur
> le svn. (1566687 et 1566686)
> > >> >> Je viens d'y ajouter au script du coup. J'essaierai de le commiter
> sur le svn dans les scripts de la partie fr comme ça on pourra tous y
> contribuer.
> > >> >>
> > >> >> Par contre le soucis c'est que les docbook dans
> l10n-{kf5,kde4}/fr/docs ne sont pas mis à jour avec les docmessages.
> > >> >> De ce que j'ai vu sur les docs Techbase liées au workflow de
> traduction KDE, on dirait bien que c'est à nous de le faire régulièrement.
> > >> >> J'ai trouvé le script qui permet de faire ça (scripts/update_xml)
> et il a l'air d'avoir bien mis à jour tous les docbook dans
> l10n-kf5/fr/docs (sauf une erreur sur la partie kde4).
> > >> >> Le docbook de Skrooge n'a pas été regénéré comme certaines chaines
> à traduire ont l'air de manquer, surement suite au merge / scatter.
> > >> >>
> > >> >> La mise à jour des docbook a l'air d'être faite régulièrement pour
> certaines langues (Italien notamment) mais très peu pour d'autres.
> > >> >> Vous avez plus d'info la dessus ?
> > >> >> Est-ce qu'on l'ajouterait pas de manière régulière ?
> > >> >>
> > >> >> Bonne soirée,
> > >> >>
> > >> >> Le jeu. 16 avr. 2020 à 21:17, Johnny Jazeix <jazeix at gmail.com> a
> écrit :
> > >> >>> Bonsoir,
> > >> >>>
> > >> >>> Je viens de regarder le script qui fait le merge et en effet, il
> ne
> > >> >>> fait rien sur le dossier docmessages...
> > >> >>>
> > >> >>> il faudrait rajouter une ligne dans le cron pour merger et faire
> le
> > >> >>> scatter des docmessages.
> > >> >>>
> > >> >>> Il y a un script docmessages.summit qui doit faire pareil que
> > >> >>> messages.summit pour les doc, il faut rajouter le dossier
> > >> >>> $L10NTEAM/summit/docmessages lors du commit.
> > >> >>>
> > >> >>> Johnny
> > >> >>>
> > >> >>>
> > >> >>>
> > >> >>> Johnny
> > >> >>>
> > >> >>>
> > >> >>>
> > >> >>>
> > >> >>> Le mar. 14 avr. 2020 à 00:38, Stephane MANKOWSKI
> > >> >>> <stephane at mankowski.fr> a écrit :
> > >> >>>> Bonjour,
> > >> >>>>
> > >> >>>> Un utilisateur m'a signalé ici
> > >> >>>> (
> https://forum.kde.org/viewtopic.php?f=210&t=165409&sid=70e7caca935edcd9fa0d9edd3c95fb76
> )
> > >> >>>> que la documentation de Skrooge était très ancienne et
> incomplète.
> > >> >>>> C'est vrai, le fichier index.dockbook
> > >> >>>> (
> https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/fr/docs/extragear-office/skrooge/)
> > >> >>>> n'a pas été régénéré depuis 4 ans alors que je pousse
> régulièrement des
> > >> >>>> traductions ici
> > >> >>>> (
> https://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/extragear-office/
> ).
> > >> >>>>
> > >> >>>> Que faut il faire pour que mes traductions soient prises en
> compte ?
> > >> >>>>
> > >> >>>> Par avance merci pour votre aide.
> > >> >>>> Cordialement,
> > >> >>>> Stéphane MANKOWSKI
> > >> >>>> (développer et traducteur FR de Skrooge)
> > >> >>
> > >> >>
> > >> >> --
> > >> >> Yoann Laissus
> > >>
> > >
> > >
> > > --
> > > Yoann Laissus
> > >
> > >
>


-- 
Yoann Laissus
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-francophone/attachments/20200420/b9608a24/attachment.html>


More information about the kde-francophone mailing list