<div dir="ltr"><div dir="ltr">On aura la réponse jeudi ;) <a href="https://cgit.kde.org/websites/docs-kde-org.git/tree/crontab">https://cgit.kde.org/websites/docs-kde-org.git/tree/crontab</a><br></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">Le lun. 20 avr. 2020 à 12:54, Johnny Jazeix <<a href="mailto:jazeix@gmail.com">jazeix@gmail.com</a>> a écrit :<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">Dans le README, ça parle d'une tâche cron qui tourne. Peut-être<br>
laisser un jour ou deux le temps de voir si ça se met à jour ?<br>
<br>
Le lun. 20 avr. 2020 à 12:47, Johnny Jazeix <<a href="mailto:jazeix@gmail.com" target="_blank">jazeix@gmail.com</a>> a écrit :<br>
><br>
> A vérifier quand le serveur sera moins chargé mais j'imagine que c'est<br>
> dans <a href="https://cgit.kde.org/websites/docs-kde-org.git/" rel="noreferrer" target="_blank">https://cgit.kde.org/websites/docs-kde-org.git/</a> (je ne trouve pas<br>
> ce repo sur <a href="https://invent.kde.org/websites/" rel="noreferrer" target="_blank">https://invent.kde.org/websites/</a> donc je pense qu'il n'a<br>
> pas été encore migré)<br>
><br>
> Le lun. 20 avr. 2020 à 12:33, Stephane MANKOWSKI<br>
> <<a href="mailto:stephane@mankowski.fr" target="_blank">stephane@mankowski.fr</a>> a écrit :<br>
> ><br>
> > Bonjour,<br>
> ><br>
> > Merci Yoann, j'ai bien récupéré  le fichier dockbook et maintenant quand je fais F1 j'ai bien la dernière version de la doc.<br>
> > C'est super !<br>
> ><br>
> > Par contre, la version en ligne ( <a href="https://docs.kde.org/trunk5/fr/extragear-office/skrooge/index.html" rel="noreferrer" target="_blank">https://docs.kde.org/trunk5/fr/extragear-office/skrooge/index.html</a> ) et le version PDF ( <a href="https://docs.kde.org/trunk5/fr/extragear-office/skrooge/skrooge.pdf" rel="noreferrer" target="_blank">https://docs.kde.org/trunk5/fr/extragear-office/skrooge/skrooge.pdf</a> ) sont toujours anciennes.<br>
> ><br>
> > Sais tu comment les rafraîchir ?<br>
> ><br>
> > Cordialement,<br>
> > Stéphane<br>
> ><br>
> > Le 18/04/2020 à 23:03, Yoann Laissus a écrit :<br>
> ><br>
> > Bonsoir<br>
> ><br>
> > Je viens de refaire un essai et po2xml (l'outil qui génère le docbook) me sort des erreurs de syntaxe dans le .po.<br>
> > Je les ai corrigées et le docbook a finalement été regénéré :)<br>
> ><br>
> > Il y avait par exemple des mots clés de type &eg; et &ie; (&cad; et &pex; en français) et des balises traduites.<br>
> ><br>
> > J'ai fait un tour des autres doc et il y en a quelques autres dans le même cas (kcalc, kmail, ...).<br>
> > Je pense que ça serait pas mal qu'on ajoute un petit paragraphe sur <a href="http://fr.l10n.kde.org" rel="noreferrer" target="_blank">fr.l10n.kde.org</a> (d'ailleurs, où peut-on faire des changements ?) qui explique comment faire les vérifications de syntaxe pour la doc car c'est pas forcément simple (po2xml / meinproc).<br>
> ><br>
> > @Johnny<br>
> > Nos amis italiens ont fait les choses bien, je viens de voir qu'ils ont justement une doc la dessus :)<br>
> > <a href="https://community.kde.org/KDE_Localization/it/Rigenerazione_della_documentazione" rel="noreferrer" target="_blank">https://community.kde.org/KDE_Localization/it/Rigenerazione_della_documentazione</a><br>
> > Du coup vu qu'on utilise summit et que les traducteurs doivent attendre que ça passe dans l10n-kf5 après le scatter, ça me parait logique de le faire automatiquement.<br>
> > Je posterai quand même un message sur <a href="mailto:kde-i18n-doc@kde.org" target="_blank">kde-i18n-doc@kde.org</a> pour voir si les autres équipes le font régulièrement.<br>
> ><br>
> > Bonne soirée !<br>
> ><br>
> > Le sam. 18 avr. 2020 à 15:41, Stephane MANKOWSKI <<a href="mailto:stephane@mankowski.fr" target="_blank">stephane@mankowski.fr</a>> a écrit :<br>
> >><br>
> >> Bonjour et merci à tous les 2 pour l’intérêt que vous portez à mon problème,<br>
> >><br>
> >> J'ai corrigé toutes les traductions de la documentation.<br>
> >> Le docbook n'est toujours pas mis à jour mais peut être faut il attendre<br>
> >> que le script soit lancé à nouveau ...<br>
> >><br>
> >> Bon weekend.<br>
> >> Stéphane<br>
> >><br>
> >> Le 17/04/2020 à 08:58, Johnny Jazeix a écrit :<br>
> >> > Bonjour,<br>
> >> ><br>
> >> > alors j'y connais pas grand chose non plus :).<br>
> >> ><br>
> >> > Je pense que si on a des questions ou des clarifications, on peut les<br>
> >> > poser sur la liste <a href="mailto:kde-i18n-doc@kde.org" target="_blank">kde-i18n-doc@kde.org</a> il y a les traducteurs des<br>
> >> > autres langues qui s'y connaissent.<br>
> >> ><br>
> >> > Johnny<br>
> >> ><br>
> >> > Le jeu. 16 avr. 2020 à 22:19, Yoann Laissus <<a href="mailto:yoann.laissus@gmail.com" target="_blank">yoann.laissus@gmail.com</a>> a écrit :<br>
> >> >> Bonsoir,<br>
> >> >><br>
> >> >> J'ai testé en début de semaine avec docmessages.summit et ça a l'air d'avoir bien fonctionné, les docmessages ont bien été mis à jour sur le svn. (1566687 et 1566686)<br>
> >> >> Je viens d'y ajouter au script du coup. J'essaierai de le commiter sur le svn dans les scripts de la partie fr comme ça on pourra tous y contribuer.<br>
> >> >><br>
> >> >> Par contre le soucis c'est que les docbook dans l10n-{kf5,kde4}/fr/docs ne sont pas mis à jour avec les docmessages.<br>
> >> >> De ce que j'ai vu sur les docs Techbase liées au workflow de traduction KDE, on dirait bien que c'est à nous de le faire régulièrement.<br>
> >> >> J'ai trouvé le script qui permet de faire ça (scripts/update_xml) et il a l'air d'avoir bien mis à jour tous les docbook dans l10n-kf5/fr/docs (sauf une erreur sur la partie kde4).<br>
> >> >> Le docbook de Skrooge n'a pas été regénéré comme certaines chaines à traduire ont l'air de manquer, surement suite au merge / scatter.<br>
> >> >><br>
> >> >> La mise à jour des docbook a l'air d'être faite régulièrement pour certaines langues (Italien notamment) mais très peu pour d'autres.<br>
> >> >> Vous avez plus d'info la dessus ?<br>
> >> >> Est-ce qu'on l'ajouterait pas de manière régulière ?<br>
> >> >><br>
> >> >> Bonne soirée,<br>
> >> >><br>
> >> >> Le jeu. 16 avr. 2020 à 21:17, Johnny Jazeix <<a href="mailto:jazeix@gmail.com" target="_blank">jazeix@gmail.com</a>> a écrit :<br>
> >> >>> Bonsoir,<br>
> >> >>><br>
> >> >>> Je viens de regarder le script qui fait le merge et en effet, il ne<br>
> >> >>> fait rien sur le dossier docmessages...<br>
> >> >>><br>
> >> >>> il faudrait rajouter une ligne dans le cron pour merger et faire le<br>
> >> >>> scatter des docmessages.<br>
> >> >>><br>
> >> >>> Il y a un script docmessages.summit qui doit faire pareil que<br>
> >> >>> messages.summit pour les doc, il faut rajouter le dossier<br>
> >> >>> $L10NTEAM/summit/docmessages lors du commit.<br>
> >> >>><br>
> >> >>> Johnny<br>
> >> >>><br>
> >> >>><br>
> >> >>><br>
> >> >>> Johnny<br>
> >> >>><br>
> >> >>><br>
> >> >>><br>
> >> >>><br>
> >> >>> Le mar. 14 avr. 2020 à 00:38, Stephane MANKOWSKI<br>
> >> >>> <<a href="mailto:stephane@mankowski.fr" target="_blank">stephane@mankowski.fr</a>> a écrit :<br>
> >> >>>> Bonjour,<br>
> >> >>>><br>
> >> >>>> Un utilisateur m'a signalé ici<br>
> >> >>>> (<a href="https://forum.kde.org/viewtopic.php?f=210&t=165409&sid=70e7caca935edcd9fa0d9edd3c95fb76" rel="noreferrer" target="_blank">https://forum.kde.org/viewtopic.php?f=210&t=165409&sid=70e7caca935edcd9fa0d9edd3c95fb76</a>)<br>
> >> >>>> que la documentation de Skrooge était très ancienne et incomplète.<br>
> >> >>>> C'est vrai, le fichier index.dockbook<br>
> >> >>>> (<a href="https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/fr/docs/extragear-office/skrooge/" rel="noreferrer" target="_blank">https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/fr/docs/extragear-office/skrooge/</a>)<br>
> >> >>>> n'a pas été régénéré depuis 4 ans alors que je pousse régulièrement des<br>
> >> >>>> traductions ici<br>
> >> >>>> (<a href="https://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/extragear-office/" rel="noreferrer" target="_blank">https://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/extragear-office/</a>).<br>
> >> >>>><br>
> >> >>>> Que faut il faire pour que mes traductions soient prises en compte ?<br>
> >> >>>><br>
> >> >>>> Par avance merci pour votre aide.<br>
> >> >>>> Cordialement,<br>
> >> >>>> Stéphane MANKOWSKI<br>
> >> >>>> (développer et traducteur FR de Skrooge)<br>
> >> >><br>
> >> >><br>
> >> >> --<br>
> >> >> Yoann Laissus<br>
> >><br>
> ><br>
> ><br>
> > --<br>
> > Yoann Laissus<br>
> ><br>
> ><br>
</blockquote></div><br clear="all"><div><br></div>-- <br><div dir="ltr" class="gmail_signature">Yoann Laissus</div></div>