[rkward-cvs] SF.net SVN: rkward: [2001] trunk/rkward/po/de.po

sjar at users.sourceforge.net sjar at users.sourceforge.net
Thu Sep 27 22:56:09 UTC 2007


Revision: 2001
          http://rkward.svn.sourceforge.net/rkward/?rev=2001&view=rev
Author:   sjar
Date:     2007-09-27 15:56:08 -0700 (Thu, 27 Sep 2007)

Log Message:
-----------
FOR 0.4.8: updated String

Modified Paths:
--------------
    trunk/rkward/po/de.po

Modified: trunk/rkward/po/de.po
===================================================================
--- trunk/rkward/po/de.po	2007-09-27 12:38:04 UTC (rev 2000)
+++ trunk/rkward/po/de.po	2007-09-27 22:56:08 UTC (rev 2001)
@@ -13,8 +13,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-19 21:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-19 22:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-27 14:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-28 00:55+0200\n"
 "Last-Translator: Stefan Rödiger <stefan_roediger at gmx.de>\n"
 "Language-Team:  <de at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -137,7 +137,7 @@
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: dataeditor/twintable.cpp:66 plugin/rkformula.cpp:74 plugin/rkvarslot.cpp:57
+#: dataeditor/twintable.cpp:66 plugin/rkvarslot.cpp:57 plugin/rkformula.cpp:74
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:260 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:279
 #: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:463 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:613
 #: misc/rkobjectlistview.cpp:53
@@ -172,6 +172,31 @@
 msgid "Delete this row (%1)"
 msgstr "Lösche diese Zeile (%1)"
 
+#: agents/rkquitagent.cpp:41
+msgid ""
+"Waiting for remaining R commands to finish. To quit immediately, press "
+"Cancel (WARNING: This may result in loss of data)"
+msgstr ""
+"Bitte warten, bis noch laufende R-Kommandos beendet sind. Um sofort zu "
+"beenden bitte Cancel wählen (Warnung: Das könnte zu Datenverlust führen)"
+
+#: agents/rkquitagent.cpp:41
+msgid "Waiting for R to finish"
+msgstr "Warte auf Beenden von R"
+
+#: agents/rkeditobjectagent.cpp:56
+msgid ""
+"The object '%1', could not be opened for editing. Either it does not exist, "
+"or RKWard does not support editing this type of object, yet."
+msgstr ""
+"Das Objekt '%1' konnte nicht zum Bearbeiten geöffnet werden. Entweder "
+"existiert es nicht, oder RKWard unterstütze die Bearbeitung dieser Art von "
+"Objekten noch nicht."
+
+#: agents/rkeditobjectagent.cpp:56
+msgid "Cannot edit '%1'"
+msgstr "Kann Objekt '%1' nicht editieren"
+
 #: agents/rksaveagent.cpp:60
 msgid "No filename given. Your data was NOT saved. Do you still want to proceed?"
 msgstr ""
@@ -287,31 +312,6 @@
 msgid "Error loading workspace"
 msgstr "Fehler beim Laden des Workspace "
 
-#: agents/rkquitagent.cpp:41
-msgid ""
-"Waiting for remaining R commands to finish. To quit immediately, press "
-"Cancel (WARNING: This may result in loss of data)"
-msgstr ""
-"Bitte warten, bis noch laufende R-Kommandos beendet sind. Um sofort zu "
-"beenden bitte Cancel wählen (Warnung: Das könnte zu Datenverlust führen)"
-
-#: agents/rkquitagent.cpp:41
-msgid "Waiting for R to finish"
-msgstr "Warte auf Beenden von R"
-
-#: agents/rkeditobjectagent.cpp:56
-msgid ""
-"The object '%1', could not be opened for editing. Either it does not exist, "
-"or RKWard does not support editing this type of object, yet."
-msgstr ""
-"Das Objekt '%1' konnte nicht zum Bearbeiten geöffnet werden. Entweder "
-"existiert es nicht, oder RKWard unterstütze die Bearbeitung dieser Art von "
-"Objekten noch nicht."
-
-#: agents/rkeditobjectagent.cpp:56
-msgid "Cannot edit '%1'"
-msgstr "Kann Objekt '%1' nicht editieren"
-
 #: core/rkmodificationtracker.cpp:50
 msgid ""
 "The object '%1' was removed from workspace or changed to a different type of "
@@ -416,194 +416,142 @@
 "that would take too long to load. To unlist the package, visit Settings-"
 ">Configure RKWard->Workspace."
 msgstr ""
-"Das Paket '%1' (welches Sie wahrscheinlich geladen haben) ist gegenwärtig für den Erhalt von Strukturinformationen auf die schwarze Liste gesetzt. Dies bedeutet insbesondere das die Objekte in diesem Paket nicht im Objektbrowser erscheinen und es wird keine Vervollständigung der Objektnamen oder Hinweise für Funktionsargumente in diesem Paket geben.\n"
-"Pakete werden typischerweise auf die schwarze Liste gesetzt, wenn sie große Datenmengen enthalten, was zu lang zum Laden brauchen würde. Um dieses Paket nicht mehr zu listen, gehen Sie zu den Einstellungen -> Konfiguriere RKWard -> Workspace."
+"Das Paket '%1' (welches Sie wahrscheinlich geladen haben) ist gegenwärtig "
+"für den Erhalt von Strukturinformationen auf die schwarze Liste gesetzt. "
+"Dies bedeutet insbesondere das die Objekte in diesem Paket nicht im "
+"Objektbrowser erscheinen und es wird keine Vervollständigung der Objektnamen "
+"oder Hinweise für Funktionsargumente in diesem Paket geben.\n"
+"Pakete werden typischerweise auf die schwarze Liste gesetzt, wenn sie große "
+"Datenmengen enthalten, was zu lang zum Laden brauchen würde. Um dieses Paket "
+"nicht mehr zu listen, gehen Sie zu den Einstellungen -> Konfiguriere RKWard -"
+"> Workspace."
 
 #: core/renvironmentobject.cpp:91
 msgid "Package blacklisted"
 msgstr "Paket auf die schwarze Liste gesetzt"
 
-#: windows/rkcommandeditorwindowpart.cpp:51
-msgid "Run all"
-msgstr "Führe alles aus"
-
-#: windows/rkcommandeditorwindowpart.cpp:52 windows/rkhtmlwindow.cpp:94
-#: windows/rkcommandlog.cpp:287 rkconsole.cpp:781
-msgid "Run selection"
-msgstr "Führe Auswahl aus"
-
-#: windows/rkcommandeditorwindowpart.cpp:53
-msgid "Run current line"
-msgstr "Führe aktuelle Befehlszeile aus"
-
-#: windows/rkcommandeditorwindowpart.cpp:55 rkconsole.cpp:780
-msgid "&Function reference"
-msgstr "&Funktions Referenz"
-
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:168
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:60
 msgid ""
-"The url you are trying to open ('%1') is not a local file. Do you want to "
-"open the url in the default application?"
+"You have created a new X11 device window in R. Usually, RKWard tries to "
+"detect such windows, to take control of them, and add a menu-bar to them. "
+"This time, however, RKWard failed to detect, which window was created, and "
+"so can not embed it.\n"
+"If you created the window on a different screen or X11 display, that is to "
+"be expected. You might want to consider changing options(\"display\"), "
+"then.\n"
+"If you can see the X11 window on the same screen as this message, then "
+"RKWard should do better. In this case, please contact us at rkward-"
+"devel at lists.sourceforge.net with details on your setup, so we can try to fix "
+"this in future versions of RKWard."
 msgstr ""
-"Die URL welche Sie versuchen zu öffnen ('%1') ist keine lokale Datei. "
-"Möchten Sie die URL in der Standardanwendung öffnen?"
+"Sie haben ein X11 Grafikfenster in R geöffnet. RKWard versucht solche "
+"Fenster zu erkennen, sie zu übernehmen und eine Menüleiste hinzuzufügen. In "
+"diesem Fall hat es RKWard allerdings nicht geschafft, zu erkennen, welches "
+"Fenster erzeugt wurde und kann es daher nicht einbetten.\n"
+"Wenn Sie das Fenster auf einer anderen Arbeitsfläche oder einem anderen X11 "
+"Display geöffnet haben, ist dieser Fehler zu erwarten. Vielleicht möchten "
+"Sie die Einstellung der Option (\"display\") anpassen.\n"
+"Falls Sie das geöffnete X11 Fenster jedoch auf dem selben Bildschirm sehen, "
+"wie diese Meldung, dann ist das ein Fall, in dem RKWard besser funktionieren "
+"sollte. In diesem Fall kontaktieren sie uns bitte unter rkward-devel at lists."
+"sourceforge.net und teilen Sie uns Informationen zu Ihrem System mit, damit "
+"wir versuchen können, diese Fehler in kommenden Versionen zu beheben."
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:168
-msgid "Open in default application?"
-msgstr "Standardanwendung öffnen?"
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:60
+msgid "Could not embed R X11 window"
+msgstr "Konnte X11 Grafikfenster nicht einbinden."
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:248 settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:65
-msgid "Output"
-msgstr "Ausgabe"
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:93
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Einige Fehler sind aufgetreten:"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:250
-msgid "&Flush Output"
-msgstr "&Leere Ausgabe"
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:193
+msgid "Specify fixed size"
+msgstr "Feste Größe angeben"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:251
-msgid "&Refresh Output"
-msgstr "&Aktualisiere Ausgabe"
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:218
+msgid "Activate graphics device number %1"
+msgstr "Grafikfenster %1 aktivieren"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:253
-msgid "Print Output"
-msgstr "Drucke Ausgabe"
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:224
+msgid "Copy contents of graphics device number %1 to output"
+msgstr "Inhalte von Grafikfenster %1 zur Ausgabe kopieren"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:257
-msgid "Save Output as HTML"
-msgstr "Speichere Ausgabe als HTML"
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:230
+msgid "Print contents of graphics device number %1"
+msgstr "Inhalte von Grafikfenster %1 drucken"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:350
-msgid ""
-"Do you really want to flush the output? It will not be possible to restore "
-"it."
-msgstr ""
-"Möchten Sie die Ausgabe wirklich leeren? Eine Wiederherstellung "
-"wirdunmöglich sein."
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:237
+msgid "Specify R object"
+msgstr "R Objektname angeben"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:350
-msgid "Flush output?"
-msgstr "Ausgabe leeren?"
-
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:375
-msgid ""
-"<HTML><BODY><H1>RKWard output</H1>\n"
-"<P>The output is empty.</P>\n"
-"</BODY></HTML>"
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:240
+msgid "Specify the R object name, you want to save the graph to"
 msgstr ""
-"<HTML><BODY><H1>RKWard Ausgabe</H1>\n"
-"<P>Die Ausgabe ist leer.</P>\n"
-"</BODY></HTML>"
+"Geben Sie den Namen des R Objekts an, in das sie die Grafik gespeichert "
+"werden soll"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:393
-msgid "Print Help"
-msgstr "Drucke Hilfe"
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:251
+msgid "Save contents of graphics device number %1 to object '%2'"
+msgstr "Inhalte des Grafikfensters %1 in Objekt '%2' speichern"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:403
-msgid "R Help"
-msgstr "R Hilfe"
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:260
+msgid "Duplicate graphics device number %1"
+msgstr "Grafikfenster %1 duplizieren"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:429
-msgid "Page does not exist or is broken"
-msgstr "Seite existiert nicht oder ist beschädigt"
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:280
+msgid "Draw area follows size of window"
+msgstr "Bildgröße folgt Fenstergröße"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:487
-msgid "No Title"
-msgstr "Kein Titel"
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:282
+msgid "Set fixed size 500x500"
+msgstr "Feste Größe 500x500 einstellen"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:512
-msgid "Summary"
-msgstr "Zusammenfassung"
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:283
+msgid "Set fixed size 1000x1000"
+msgstr "Feste Größe 1000x1000 einstellen"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:518
-msgid "Usage"
-msgstr "Verwendung"
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:284
+msgid "Set fixed size 2000x2000"
+msgstr "Feste Größe 2000x2000 einstellen"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:535
-msgid "GUI settings"
-msgstr "GUI Einstellungen"
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:285
+msgid "Set specified fixed size..."
+msgstr "Feste Größe einstellen..."
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:543
-msgid "Unnamed GUI element"
-msgstr "Unbenanntes GUI-Element"
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:287
+msgid "Make active"
+msgstr "Aktivieren"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:563
-msgid "Related functions and pages"
-msgstr "Verwandte Funktionen und Seiten"
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:288
+msgid "Copy to output"
+msgstr "Zur Ausgabe kopieren"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:570
-msgid "Technical details"
-msgstr "Technische Details"
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:290
+msgid "Store as R object..."
+msgstr "Als R Objekt speichern"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:647
-msgid "R Reference on '%1'"
-msgstr "R Referenz bei '%1'"
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:291
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplizieren"
 
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:662
-msgid "BROKEN REFERENCE"
-msgstr "DEFEKTE REFERENZ"
+#: windows/rkcommandeditorwindowpart.cpp:51
+msgid "Run all"
+msgstr "Führe alles aus"
 
-#: windows/rcontrolwindow.cpp:47
-msgid "Configure R backend"
-msgstr "Konfiguriere R Backend"
+#: windows/rkcommandeditorwindowpart.cpp:52 windows/rkcommandlog.cpp:287
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:94 rkconsole.cpp:781
+msgid "Run selection"
+msgstr "Führe Auswahl aus"
 
-#: windows/rcontrolwindow.cpp:52 windows/rcontrolwindow.cpp:314
-msgid "Pause execution"
-msgstr "Ausführung unterbrechen"
+#: windows/rkcommandeditorwindowpart.cpp:53
+msgid "Run current line"
+msgstr "Führe aktuelle Befehlszeile aus"
 
-#: windows/rcontrolwindow.cpp:57
-msgid "Cancel selected commands"
-msgstr "Gewählte Kommandos zurücknehmen"
+#: windows/rkcommandeditorwindowpart.cpp:55 rkconsole.cpp:780
+msgid "&Function reference"
+msgstr "&Funktions Referenz"
 
-#: windows/rcontrolwindow.cpp:62
-msgid "Command"
-msgstr "Kommando"
-
-#: windows/rcontrolwindow.cpp:64
-msgid "Flags"
-msgstr "Flags"
-
-#: windows/rcontrolwindow.cpp:65
-msgid "Description"
-msgstr "Beschreibung"
-
-#: windows/rcontrolwindow.cpp:239
-msgid "Command Stack"
-msgstr "Kommando Stapel"
-
-#: windows/rcontrolwindow.cpp:305
-msgid ""
-"Some of the commands you were trying to cancel are marked as \"sync"
-"\" (letter 'S' in the type column). Cancelling such commands could lead to "
-"loss of data. These commands have _not_ been cancelled."
-msgstr ""
-"Einige Kommandos die Sie versuchen zurückzunehmen wurden als \"sync"
-"\" (Buchstabe 'S' in Typ-Spalte). Abbrechen solcher Kommandos könnte zu "
-"Datenverlußt führen. Diese Kommandos sind nicht zurückgenommen wurden."
-
-#: windows/rcontrolwindow.cpp:305
-msgid "Some commands not cancelled"
-msgstr "Einige Kommandos wurden nicht abgebrochen"
-
-#: windows/rcontrolwindow.cpp:318
-msgid "Resume execution"
-msgstr "Ausführung fortsetzen"
-
-#: windows/rcontrolwindow.cpp:404
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Abgebrochen"
-
-#: windows/rcontrolwindow.cpp:416
-msgid "Chain"
-msgstr "Kette"
-
-#: windows/rcontrolwindow.cpp:418
-msgid "Closed"
-msgstr "Geschlossen"
-
-#: windows/rcontrolwindow.cpp:420
-msgid "Open (Waiting)"
-msgstr "Öffnen (Warten)"
-
 #: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:130 windows/rkcommandeditorwindow.cpp:224
 msgid " [modified]"
 msgstr "[verändert]"
@@ -620,18 +568,6 @@
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Unbenannt"
 
-#: windows/detachedwindowcontainer.cpp:41
-msgid "Attach to main window"
-msgstr "An Hauptfenster anhängen"
-
-#: windows/rkworkplaceview.cpp:58
-msgid "Window Left"
-msgstr "Fenster Links"
-
-#: windows/rkworkplaceview.cpp:62
-msgid "Window Right"
-msgstr "Fenster Rechts"
-
 #: windows/rkworkplace.cpp:148
 msgid "Unable to open \"%1\""
 msgstr "Die Datei \"%1\" kann nicht geöffnet werden"
@@ -655,12 +591,14 @@
 msgstr ""
 "Sie beabsichtigen das Objekt \"%1\" zu ändern, welches sehr groß ist (%2 "
 "Felder). RKWard wurde nicht optimiert um sehr große Objekte im eigenen "
-"Editor zu handhaben. Dies wird viel Speicher benötigen und kann "
-"(abhängig von Ihrem System) zehr langsam sein. Für große Objekte wird "
-"empfohlen mit der Kommandozeile zu arbeiten und die Daten in kleinere Stücke "
-"aufzuteilen. Andererseits, falls Sie genügend Speicher haben oder die "
-"Daten recht einfach sind (numerisch Daten sind einfacher zu handhaben als "
-"Faktoren) mag die Editierung kein Problem sein. Sie können diese Warnung konfigurieren (oder komplett abschalten) unter Einstellungen -> Konfiguriere RKWard -> Allgemein.\n"
+"Editor zu handhaben. Dies wird viel Speicher benötigen und kann (abhängig "
+"von Ihrem System) zehr langsam sein. Für große Objekte wird empfohlen mit "
+"der Kommandozeile zu arbeiten und die Daten in kleinere Stücke aufzuteilen. "
+"Andererseits, falls Sie genügend Speicher haben oder die Daten recht einfach "
+"sind (numerisch Daten sind einfacher zu handhaben als Faktoren) mag die "
+"Editierung kein Problem sein. Sie können diese Warnung konfigurieren (oder "
+"komplett abschalten) unter Einstellungen -> Konfiguriere RKWard -> "
+"Allgemein.\n"
 "Objekt wirklich editieren?"
 
 #: windows/rkworkplace.cpp:260
@@ -683,129 +621,104 @@
 msgid "Next Window"
 msgstr "Nächstes Fenster"
 
-#: windows/rkcommandlog.cpp:54 settings/rksettingsmodulewatch.cpp:277
-msgid "Command log"
-msgstr "Kommando Log"
+#: windows/detachedwindowcontainer.cpp:41
+msgid "Attach to main window"
+msgstr "An Hauptfenster anhängen"
 
-#: windows/rkcommandlog.cpp:173
-msgid "Incomplete statement.\n"
-msgstr "Unvollständige Aussage.\n"
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:55
+msgid "Find:"
+msgstr "Finde: "
 
-#: windows/rkcommandlog.cpp:175
-msgid "Syntax error.\n"
-msgstr "Syntax Fehler.\n"
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:58
+msgid "Fields:"
+msgstr "Felder:"
 
-#: windows/rkcommandlog.cpp:177
-msgid "An unspecified error occurred while running the command.\n"
-msgstr ""
-"Ein nicht spezifizierter Fehler trat auf während der Ausführung des "
-"Kommandos.\n"
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:71 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:82
+#: robjectbrowser.cpp:263
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:60
-msgid ""
-"You have created a new X11 device window in R. Usually, RKWard tries to "
-"detect such windows, to take control of them, and add a menu-bar to them. "
-"This time, however, RKWard failed to detect, which window was created, and "
-"so can not embed it.\n"
-"If you created the window on a different screen or X11 display, that is to "
-"be expected. You might want to consider changing options(\"display\"), "
-"then.\n"
-"If you can see the X11 window on the same screen as this message, then "
-"RKWard should do better. In this case, please contact us at rkward-"
-"devel at lists.sourceforge.net with details on your setup, so we can try to fix "
-"this in future versions of RKWard."
-msgstr ""
-"Sie haben ein X11 Grafikfenster in R geöffnet. RKWard versucht solche "
-"Fenster zu erkennen, sie zu übernehmen und eine Menüleiste hinzuzufügen. In "
-"diesem Fall hat es RKWard allerdings nicht geschafft, zu erkennen, welches "
-"Fenster erzeugt wurde und kann es daher nicht einbetten.\n"
-"Wenn Sie das Fenster auf einer anderen Arbeitsfläche oder einem anderen X11 "
-"Display geöffnet haben, ist dieser Fehler zu erwarten. Vielleicht möchten "
-"Sie die Einstellung der Option (\"display\") anpassen.\n"
-"Falls Sie das geöffnete X11 Fenster jedoch auf dem selben Bildschirm sehen, "
-"wie diese Meldung, dann ist das ein Fall, in dem RKWard besser funktionieren "
-"sollte. In diesem Fall kontaktieren sie uns bitte unter rkward-devel at lists."
-"sourceforge.net und teilen Sie uns Informationen zu Ihrem System mit, damit "
-"wir versuchen können, diese Fehler in kommenden Versionen zu beheben."
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:72
+msgid "All but keywords"
+msgstr "Alle außer Schlüsselwörter"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:60
-msgid "Could not embed R X11 window"
-msgstr "Konnte X11 Grafikfenster nicht einbinden."
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:73
+msgid "Keywords"
+msgstr "Schlüsselwörter"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:93
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Einige Fehler sind aufgetreten:"
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:74 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:99
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:261
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:193
-msgid "Specify fixed size"
-msgstr "Feste Größe angeben"
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:77
+msgid "Package:"
+msgstr "Paket:"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:218
-msgid "Activate graphics device number %1"
-msgstr "Grafikfenster %1 aktivieren"
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:86
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Groß/Kleinschreibung beachten"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:224
-msgid "Copy contents of graphics device number %1 to output"
-msgstr "Inhalte von Grafikfenster %1 zur Ausgabe kopieren"
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:88
+msgid "Fuzzy matching"
+msgstr "Fuzzy Übereinstimmung"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:230
-msgid "Print contents of graphics device number %1"
-msgstr "Inhalte von Grafikfenster %1 drucken"
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:92
+msgid "Find"
+msgstr "Finde"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:237
-msgid "Specify R object"
-msgstr "R Objektname angeben"
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:98
+msgid "Topic"
+msgstr "Inhalt"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:240
-msgid "Specify the R object name, you want to save the graph to"
-msgstr ""
-"Geben Sie den Namen des R Objekts an, in das sie die Grafik gespeichert "
-"werden soll"
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:100
+msgid "Package"
+msgstr "Paket"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:251
-msgid "Save contents of graphics device number %1 to object '%2'"
-msgstr "Inhalte des Grafikfensters %1 in Objekt '%2' speichern"
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:106
+msgid "Help search"
+msgstr "Suche in Hilfe"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:260
-msgid "Duplicate graphics device number %1"
-msgstr "Grafikfenster %1 duplizieren"
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:212
+msgid ""
+"No help found on '%1'. Maybe the corresponding package is not installed/"
+"loaded, or maybe you mistyped the command. Try using Help->Search R Help for "
+"more options."
+msgstr ""
+"Keine Hilfe gefunden für '%1'. Möglicherweise ist entsprechendes Paket nicht "
+"installiert/geladen, oder vielleicht haben Sie bei dem Befehl vertippt. "
+"Versuchen Sie Hilfe -> Search R Help for more options."
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:280
-msgid "Draw area follows size of window"
-msgstr "Bildgröße folgt Fenstergröße"
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:212
+msgid "No help found"
+msgstr "Keine Hilfe gefunden"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:282
-msgid "Set fixed size 500x500"
-msgstr "Feste Größe 500x500 einstellen"
+#: windows/rkcommandlog.cpp:54 settings/rksettingsmodulewatch.cpp:277
+msgid "Command log"
+msgstr "Kommando Log"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:283
-msgid "Set fixed size 1000x1000"
-msgstr "Feste Größe 1000x1000 einstellen"
+#: windows/rkcommandlog.cpp:173
+msgid "Incomplete statement.\n"
+msgstr "Unvollständige Aussage.\n"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:284
-msgid "Set fixed size 2000x2000"
-msgstr "Feste Größe 2000x2000 einstellen"
+#: windows/rkcommandlog.cpp:175
+msgid "Syntax error.\n"
+msgstr "Syntax Fehler.\n"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:285
-msgid "Set specified fixed size..."
-msgstr "Feste Größe einstellen..."
+#: windows/rkcommandlog.cpp:177
+msgid "An unspecified error occurred while running the command.\n"
+msgstr ""
+"Ein nicht spezifizierter Fehler trat auf während der Ausführung des "
+"Kommandos.\n"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:287
-msgid "Make active"
-msgstr "Aktivieren"
+#: windows/rkworkplaceview.cpp:58
+msgid "Window Left"
+msgstr "Fenster Links"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:288
-msgid "Copy to output"
-msgstr "Zur Ausgabe kopieren"
+#: windows/rkworkplaceview.cpp:62
+msgid "Window Right"
+msgstr "Fenster Rechts"
 
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:290
-msgid "Store as R object..."
-msgstr "Als R Objekt speichern"
-
-#: windows/rkwindowcatcher.cpp:291
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplizieren"
-
 #: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:48
 msgid "Help on R"
 msgstr "Hilfe zu R"
@@ -872,114 +785,174 @@
 "tracker/?group_id=50231&atid=459007 ein, oder schicken Sie uns eine E-Mail "
 "an rkward-devel at lists.sourceforge.net"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:55
-msgid "Find:"
-msgstr "Finde: "
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:168
+msgid ""
+"The url you are trying to open ('%1') is not a local file. Do you want to "
+"open the url in the default application?"
+msgstr ""
+"Die URL welche Sie versuchen zu öffnen ('%1') ist keine lokale Datei. "
+"Möchten Sie die URL in der Standardanwendung öffnen?"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:58
-msgid "Fields:"
-msgstr "Felder:"
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:168
+msgid "Open in default application?"
+msgstr "Standardanwendung öffnen?"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:71 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:82
-#: robjectbrowser.cpp:263
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:248 settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:65
+msgid "Output"
+msgstr "Ausgabe"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:72
-msgid "All but keywords"
-msgstr "Alle außer Schlüsselwörter"
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:250
+msgid "&Flush Output"
+msgstr "&Leere Ausgabe"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:73
-msgid "Keywords"
-msgstr "Schlüsselwörter"
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:251
+msgid "&Refresh Output"
+msgstr "&Aktualisiere Ausgabe"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:74 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:99
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:261
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:253
+msgid "Print Output"
+msgstr "Drucke Ausgabe"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:77
-msgid "Package:"
-msgstr "Paket:"
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:257
+msgid "Save Output as HTML"
+msgstr "Speichere Ausgabe als HTML"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:86
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Groß/Kleinschreibung beachten"
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:350
+msgid ""
+"Do you really want to flush the output? It will not be possible to restore "
+"it."
+msgstr ""
+"Möchten Sie die Ausgabe wirklich leeren? Eine Wiederherstellung "
+"wirdunmöglich sein."
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:88
-msgid "Fuzzy matching"
-msgstr "Fuzzy Übereinstimmung"
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:350
+msgid "Flush output?"
+msgstr "Ausgabe leeren?"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:92
-msgid "Find"
-msgstr "Finde"
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:375
+msgid ""
+"<HTML><BODY><H1>RKWard output</H1>\n"
+"<P>The output is empty.</P>\n"
+"</BODY></HTML>"
+msgstr ""
+"<HTML><BODY><H1>RKWard Ausgabe</H1>\n"
+"<P>Die Ausgabe ist leer.</P>\n"
+"</BODY></HTML>"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:98
-msgid "Topic"
-msgstr "Inhalt"
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:393
+msgid "Print Help"
+msgstr "Drucke Hilfe"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:100
-msgid "Package"
-msgstr "Paket"
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:403
+msgid "R Help"
+msgstr "R Hilfe"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:106
-msgid "Help search"
-msgstr "Suche in Hilfe"
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:429
+msgid "Page does not exist or is broken"
+msgstr "Seite existiert nicht oder ist beschädigt"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:212
-msgid ""
-"No help found on '%1'. Maybe the corresponding package is not installed/"
-"loaded, or maybe you mistyped the command. Try using Help->Search R Help for "
-"more options."
-msgstr ""
-"Keine Hilfe gefunden für '%1'. Möglicherweise ist entsprechendes Paket nicht "
-"installiert/geladen, oder vielleicht haben Sie bei dem Befehl vertippt. "
-"Versuchen Sie Hilfe -> Search R Help for more options."
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:487
+msgid "No Title"
+msgstr "Kein Titel"
 
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:212
-msgid "No help found"
-msgstr "Keine Hilfe gefunden"
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:512
+msgid "Summary"
+msgstr "Zusammenfassung"
 
-#: plugin/rkpluginspinbox.cpp:43
-msgid "Enter value:"
-msgstr "Wert eingeben:"
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:518
+msgid "Usage"
+msgstr "Verwendung"
 
-#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:50
-msgid "Enter filename"
-msgstr "Dateinamen eingeben"
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:535
+msgid "GUI settings"
+msgstr "GUI Einstellungen"
 
-#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:50
-msgid "Select"
-msgstr "Wähle"
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:543
+msgid "Unnamed GUI element"
+msgstr "Unbenanntes GUI-Element"
 
-#: plugin/rkformula.cpp:66
-msgid "Full Model"
-msgstr "Vollständiges Modell"
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:563
+msgid "Related functions and pages"
+msgstr "Verwandte Funktionen und Seiten"
 
-#: plugin/rkformula.cpp:67
-msgid "Main Effects only"
-msgstr "Nur Haupteffekte"
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:570
+msgid "Technical details"
+msgstr "Technische Details"
 
-#: plugin/rkformula.cpp:68
-msgid "Custom Model:"
-msgstr "Benutzermodell:"
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:647
+msgid "R Reference on '%1'"
+msgstr "R Referenz bei '%1'"
 
-#: plugin/rkformula.cpp:90
-msgid "Main effects"
-msgstr "Haupteffekt"
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:662
+msgid "BROKEN REFERENCE"
+msgstr "DEFEKTE REFERENZ"
 
-#: plugin/rkformula.cpp:95
-msgid "Level"
-msgstr "Ebene "
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:47
+msgid "Configure R backend"
+msgstr "Konfiguriere R Backend"
 
-#: plugin/rkformula.cpp:96
-msgid "Term"
-msgstr "Ausdruck"
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:52 windows/rcontrolwindow.cpp:314
+msgid "Pause execution"
+msgstr "Ausführung unterbrechen"
 
-#: plugin/rkformula.cpp:103
-msgid "Specify model"
-msgstr "Spezifiziere Modell"
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:57
+msgid "Cancel selected commands"
+msgstr "Gewählte Kommandos zurücknehmen"
 
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:62
+msgid "Command"
+msgstr "Kommando"
+
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:64
+msgid "Flags"
+msgstr "Flags"
+
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:65
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:239
+msgid "Command Stack"
+msgstr "Kommando Stapel"
+
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:305
+msgid ""
+"Some of the commands you were trying to cancel are marked as \"sync"
+"\" (letter 'S' in the type column). Cancelling such commands could lead to "
+"loss of data. These commands have _not_ been cancelled."
+msgstr ""
+"Einige Kommandos die Sie versuchen zurückzunehmen wurden als \"sync"
+"\" (Buchstabe 'S' in Typ-Spalte). Abbrechen solcher Kommandos könnte zu "
+"Datenverlußt führen. Diese Kommandos sind nicht zurückgenommen wurden."
+
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:305
+msgid "Some commands not cancelled"
+msgstr "Einige Kommandos wurden nicht abgebrochen"
+
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:318
+msgid "Resume execution"
+msgstr "Ausführung fortsetzen"
+
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:404
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Abgebrochen"
+
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:416
+msgid "Chain"
+msgstr "Kette"
+
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:418
+msgid "Closed"
+msgstr "Geschlossen"
+
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:420
+msgid "Open (Waiting)"
+msgstr "Öffnen (Warten)"
+
+#: plugin/rkpluginspinbox.cpp:43
+msgid "Enter value:"
+msgstr "Wert eingeben:"
+
 #: plugin/rkstandardcomponent.cpp:75
 msgid ""
 "There has been an error while trying to parse the description of this plugin "
@@ -1028,22 +1001,6 @@
 msgid "Use Dialog"
 msgstr "Nutze Dialog"
 
-#: plugin/rkvarslot.cpp:45
-msgid "Variable:"
-msgstr "Variable:"
-
-#: plugin/rkradio.cpp:42 plugin/rkdropdown.cpp:41
-msgid "Select one:"
-msgstr "Wähle eine:"
-
-#: plugin/rkinput.cpp:49
-msgid "Enter text"
-msgstr "Gebe Text ein"
-
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:102 plugin/rkcomponentmap.cpp:283
-msgid "(no label)"
-msgstr "(kein Label)"
-
 #: plugin/rkpreviewbox.cpp:47
 msgid "Preview"
 msgstr "Vorschau"
@@ -1064,6 +1021,18 @@
 msgid "Preview not (yet) possible"
 msgstr "Vorschau ist (noch) nicht möglich"
 
+#: plugin/rkvarslot.cpp:45
+msgid "Variable:"
+msgstr "Variable:"
+
+#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:50
+msgid "Enter filename"
+msgstr "Dateinamen eingeben"
+
+#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:50
+msgid "Select"
+msgstr "Wähle"
+
 #: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:41 rkward.cpp:255
 msgid "my.data"
 msgstr "meine.daten"
@@ -1072,6 +1041,46 @@
 msgid "Save to:"
 msgstr "Speichere als:"
 
+#: plugin/rkformula.cpp:66
+msgid "Full Model"
+msgstr "Vollständiges Modell"
+
+#: plugin/rkformula.cpp:67
+msgid "Main Effects only"
+msgstr "Nur Haupteffekte"
+
+#: plugin/rkformula.cpp:68
+msgid "Custom Model:"
+msgstr "Benutzermodell:"
+
+#: plugin/rkformula.cpp:90
+msgid "Main effects"
+msgstr "Haupteffekt"
+
+#: plugin/rkformula.cpp:95
+msgid "Level"
+msgstr "Ebene "
+
+#: plugin/rkformula.cpp:96
+msgid "Term"
+msgstr "Ausdruck"
+
+#: plugin/rkformula.cpp:103
+msgid "Specify model"
+msgstr "Spezifiziere Modell"
+
+#: plugin/rkdropdown.cpp:41 plugin/rkradio.cpp:42
+msgid "Select one:"
+msgstr "Wähle eine:"
+
+#: plugin/rkinput.cpp:49
+msgid "Enter text"
+msgstr "Gebe Text ein"
+
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:102 plugin/rkcomponentmap.cpp:283
+msgid "(no label)"
+msgstr "(kein Label)"
+
 #: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:44
 msgid "Which objects should be shown by default?"
 msgstr "Welche Objekte sollten standardmäßig angezeigt werden?"
@@ -1417,35 +1426,39 @@
 msgid "R-Packages"
 msgstr "R-Pakete"
 
-#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:45
+#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:46
 msgid "Load/Save command history"
 msgstr "Lade/Speichere Befehlsverlauf"
 
-#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:50
+#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:51
 msgid "Maximum length of command history"
 msgstr "Maximale Länge der Befehls Verlauf"
 
-#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:52
-#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:58
+#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:53
+#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:59
 #: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:149
 msgid "Unlimited"
 msgstr "Unbegrenzt"
 
-#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:56
+#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:57
 msgid "Maximum number of paragraphs/lines to display in the console"
 msgstr ""
 "Maximale Anzahl von Absätzen/Zeilen die in der Konsole angezeigt werden "
 "sollen"
 
-#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:64
+#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:65
 msgid "Run commands from script editor through console"
 msgstr "Führe Befehle vom Skripteditor durch Konsole aus"
 
-#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:71
+#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:70
+msgid "Also add those commands to console history"
+msgstr "Füge auch diese Kommandos dem Verlauf der Konsole zu"
+
+#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:78
 msgid "Command history is context sensitive by default"
 msgstr "Der Verlauf der Kommandozeile ist kontextsensitiv"
 
-#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:167
+#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:179
 msgid "Console"
 msgstr "Konsole"
 
@@ -1802,6 +1815,18 @@
 msgid "Errors / Warnings:"
 msgstr "Fehler / Warnungen:"
 
+#: misc/rksaveobjectchooser.cpp:39
+msgid "Object name to save to"
+msgstr "Objektname wohin gespeichert werden soll:"
+
+#: misc/rksaveobjectchooser.cpp:83
+msgid "Overwrite? (The given object name already exists)"
+msgstr "Überschreiben? (Das Objekt existiert bereits)"
+
+#: misc/rksaveobjectchooser.cpp:87
+msgid "Overwrite?"
+msgstr "Überschreiben?"
+
 #: misc/multistringselector.cpp:58
 msgid "Up"
 msgstr "Hoch"
@@ -1850,18 +1875,6 @@
 msgid "Hidden Objects"
 msgstr "Versteckte Objekte"
 
-#: misc/rksaveobjectchooser.cpp:39
-msgid "Object name to save to"
-msgstr "Objektname wohin gespeichert werden soll:"
-
-#: misc/rksaveobjectchooser.cpp:83
-msgid "Overwrite? (The given object name already exists)"
-msgstr "Überschreiben? (Das Objekt existiert bereits)"
-
-#: misc/rksaveobjectchooser.cpp:87
-msgid "Overwrite?"
-msgstr "Überschreiben?"
-
 #: scriptbackends/phpbackend.cpp:62
 #, fuzzy
 msgid ""
@@ -2098,43 +2111,6 @@
 msgid "R Startup"
 msgstr "R StartUp"
 
-#. i18n: file rkconsolepart.rc line 11
-#. i18n: file rkwardui.rc line 32
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "&Run"
-msgstr "&Ausführen"
-
-#. i18n: file rkwardui.rc line 5
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "&New"
-msgstr "&Neu"
-
-#. i18n: file rkwardui.rc line 12
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Import"
-msgstr "&Import"
-
-#. i18n: file rkwardui.rc line 22
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Workspace"
-msgstr "&Workspace"
-
-#. i18n: file rkwardui.rc line 36
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "&Windows"
-msgstr "&Fenster"
-
-#. i18n: file rkwardui.rc line 42
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "&Activate"
-msgstr "&Aktiviere"
-
 #: main.cpp:70 main.cpp:83
 msgid "RKWard"
 msgstr "RKWard"
@@ -2495,18 +2471,6 @@
 msgid "Ready"
 msgstr "Fertig"
 
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Stefan Jörg Rödiger"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "stefan_roediger at gmx.de"
-
 #: robjectbrowser.cpp:114
 msgid "Objects in the R workspace"
 msgstr "Objekte im R Workspace"
@@ -2567,3 +2531,52 @@
 msgid "Show Hidden Objects"
 msgstr "Zeige versteckte Objekte"
 
+#. i18n: file rkconsolepart.rc line 11
+#. i18n: file rkwardui.rc line 32
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Run"
+msgstr "&Ausführen"
+
+#. i18n: file rkwardui.rc line 5
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Neu"
+
+#. i18n: file rkwardui.rc line 12
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Import"
+
+#. i18n: file rkwardui.rc line 22
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Workspace"
+msgstr "&Workspace"
+
+#. i18n: file rkwardui.rc line 36
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Windows"
+msgstr "&Fenster"
+
+#. i18n: file rkwardui.rc line 42
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Activate"
+msgstr "&Aktiviere"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stefan Jörg Rödiger"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "stefan_roediger at gmx.de"
+


This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.




More information about the rkward-tracker mailing list