Clarification on the use of the terms 'Brightness' and 'Luminosity'

Valter Mura valtermura at
Wed Jun 3 20:31:00 BST 2020

My name is Valter Mura and I work in the KDE Italian Localization Team and I'm translating 
Krita in Italian.

I have a question concerning the use of two (similar) nouns in the program: 

*Brightness* and *Luminosity*
Is there any specific reason to use one noun in one place instead of the other noun?
Can we consider them synonyms?
Are there very special cases for the use of "Brightness" in some parts and "Luminosity" in 
Thanks for the attention.

Please keep me in CC, I'm not subscribed to this list.

Best regards,
Open Source is better!
KDE neon:
La bici non consuma e non produce emissioni, non ingombra e non fa rumore:
รจ un mezzo ecologico per definizione e ad alta efficienza energetica.
La bicicletta migliora il traffico, l'ambiente, la salute e l'umore.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <>

More information about the kimageshop mailing list