wonko at wonkology.org
Fri Jul 15 00:37:58 BST 2011
> Alex Schuster posted on Wed, 13 Jul 2011 22:47:36 +0200 as excerpted:
>> But you can easily recreate the folder plasmoid. Click the cashew on the
>> very top right of your screen (unlock the widgets before if you do not
>> see it), and select the first menu entry. Something like 'Add
>> mini-programs'. You will get a list of available plasmoids no the bottom
>> of the screen, look for the folder plasmoid (I guess it's called like
>> that). Drag it to the desktop. It probably already shows your desktop
>> folder. If not, open its settings by clicking the monkey wrench symbol
>> on the handle that appears when you are over the plasmoid, there you can
>> select the directory. BTW, I like to have several of those folder
>> plasmoids, pointing to different directories.
> I know you're translating here, but I do find the literal translations
> you used both enlightening and entertaining, knowing the English words
> used. =:^)
I'm glad you have fun :-)
> FWIW, one of my akregator feeds is language log, because I
> find how people use (and misuse) words an interesting topic. They run a
> couple posts a day, generally 7 days a week, so it's not too high
> traffic, just nice and steady daily food for contemplation. The log is
> in English but discusses language use (and myths about it) in many
> different languages. Some of the funniest posts are about "Chinglish"
> mistranslations, but eggcorns and snowclones are languagelog coinages and
> the use of language in legal scope gets its turn (and a number of the
> professional linguists there have testified in court cases on the topic)
> too, so it definitely has its serious side as well.
> http://en.wikipedia.org/wiki/Chinglish (That image of a "construction in
> progress" sign illustrating the concept is a must see!)
Funnny :) I like the 'Spread to fuch the fruit' supermarket. Ugh, 'Fried
> "Add widgets".
> You got "unlock widgets", but not "add widgets", which you translated as
> "add mini-programs". Are different terms used for those two in German,
> which I believe I saw you mention you were translating from? If so, it'd
> be interesting to see what the literal translation of unlock widgets is,
> for contrast.
No, it's always 'Miniprogramme', mini programs. I think I remembered
'unlock widgets' from a posting here so I used that. And I was in a
little hurry, so I didn't think for too long about this.
> It's the "Folderview" plasmoid.
> And... "monkey wrench"... not wrong at all, but I found the addition of
> "monkey" interesting.
I learnt this the hard way.
I was stuck playing Monkey Island, the waterfall blocked my way. There
was a pump near which seemEd to control it, but I was unable to operate
it without the proper tool. Of course I already did USE BANANA ON
METRONOME, so the piano-playing monkey got hypnotized and I could stuff
him into my pocket, but it didn't occur to me I should USE MONKEY ON
PUMP, using him as wrench. It was years later when I read the
explanation. From then on I used 'monkey wrench' for 'Schraubenschlüssel'.
dict.leo.org suggests [screw] wrench or spanner. Or 'monkey wrench' for
'englischer Schraubenschlüssel'. Ah, 'der Engländer'! An adjustable
wrench. Oh, and there even is 'crescent wrench' for 'Swiss spanner'.
This message is from the kde mailing list.
Account management: https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde.
More info: http://www.kde.org/faq.html.
More information about the kde