Fwd: digiKam magyar nyelvi fordítás 100%-ban elkészült, viszont ellenőrzésre vár
Benedek Péter
benedekppeter at gmail.com
Tue Jun 24 14:34:15 BST 2025
Sajnos a HTML mellékletet törölnöm kellett az eredeti üzenetből, mert a
levelezőlistára így nem ment át sajnos.
Ezen a linken viszont elérhető: >> KLIKK IDE <<
<https://mega.nz/folder/AMxUDYAK#x-b74fxcHBCJcIOXXTm9hQ>
-------- Továbbított üzenet --------
Tárgy: digiKam magyar nyelvi fordítás 100%-ban elkészült, viszont
ellenőrzésre vár
Dátum: Tue, 24 Jun 2025 13:18:07 +0200
Feladó: Benedek Péter <benedekppeter at gmail.com>
Címzett: kde-l10n-hu at kde.org, Meskó Balázs <meskobalazs at mailbox.org>
Kedves Fordítók!
Örömmel jelentem, hogy a *digiKam fordítása* a letölthető legfrissebb po
fájl alapján a mai napon *100%*-ban elkészült.
A munka azonban még nem fejeződött be, mivel a korábban általatok
lefordított karakterláncokat, és a fordítás megkezdésekor az általam
létrehozott karakterláncokat is ellenőrizni szükséges, mivel a
programban az elmúlt években nagyon sok változás történt, a
karakterláncok száma is jelentősen megemelkedett, sok minden
megváltozott, rengeteg karakterlánc került eltávolításra is, ezért a
fordítás még tartalmazhat hibákat! Ezek kiszűrését fordítás közben és
most, a fordítás elkészültével folyamatosan javítottam/javítom.
A po fájlt ebben az állapotában csak akkor tenném közzé, ha valaki érez
lelkesedést a több mint tízezer karakterlánc ellenőrzéséhez. Ha nem, az
sem probléma, mert megcsinálom, de ehhez kell még némi idő...
...esetleg, ha ebben az állapotában bekerülhet a digiKam-be, akkor
szintén elküldöm.
A HTML kivonatot viszont mellékletben küldöm, így rá tudtok nézni a
"végeredmény" minőségére.
Egy kis magyarázat ehhez: Jelenleg egy hosszú narancssárga sáv jelzi a
"Munkát igényel" beállítást, vagyis azokat a láncokat, amik legalább
egyszer ellenőrzésre kerültek általam, vagy korábban valaki más által.
Amit én néztem át, ott a megjegyzésben egy "x" jelzi ezt. A zöld sáv az
ellenőrzésre váró, de már lefordított láncokat jelöli. Szóval, akkor
lesz kész az ellenőrzés, ha a teljes sáv narancssárga lesz!
Ha szükséges, vagy érdekel valakit, akkor a fordítási segédletet is el
tudom küldeni, ami ahhoz volt szükséges, hogy a fordított karakterláncok
a lehető legegységesebbek legyenek.
Üdvözlettel,
Benedek Péter
2023. 07. 16. 17:56 keltezéssel, Meskó Balázs írta:
> Kedves Péter!
>
> Kiszel Kristóf (ulysses) a karbantartó, szokta olvasni is a
> levelezőlistát, szóval ha majd ide beküldöd, az teljesen jó.
>
> Üdv,
> Balázs
>
>
> Ekkor: 2023. július 16. 16:56:33 CEST, "Benedek Péter"
> <benedekppeter at gmail.com> írta:
>
> Kedves Fordítók! A napokban kezdtem el dolgozni a digiKam 8.2.0
> fotókezelő szoftver magyar fordításának javításán, frissítésén,
> bővítésén. A lefordított karakterláncok jelenleg 49%-on állnak, de
> ebbe természetesen a korábbi fordítók -- jelenleg még
> ellenőrizetlen -- munkái is benne foglaltatnak. Az lenne a
> kérdésem, hogy a lefordított po fájt kihez kellene eljuttatnom,
> hogy az a digiKam következő kiadásába már bekerülhessen?
> Válaszotokat előre is köszönöm! Üdvözlettel, Benedek Péter
>
> --
> Az Android készülékemről elküldve a K-9 Mail használatával. Elnézést
> kérek a rövid szövegért.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-l10n-hu/attachments/20250624/60f2a68c/attachment.htm>
More information about the Kde-l10n-hu
mailing list