Fwd: digiKam magyar nyelvi fordítás 100%-ban elkészült, viszont ellenőrzésre vár

Benedek Péter benedekppeter at gmail.com
Tue Jun 24 14:34:15 BST 2025


Sajnos a HTML mellékletet törölnöm kellett az eredeti üzenetből, mert a 
levelezőlistára így nem ment át sajnos.
Ezen a linken viszont elérhető: >> KLIKK IDE << 
<https://mega.nz/folder/AMxUDYAK#x-b74fxcHBCJcIOXXTm9hQ>

-------- Továbbított üzenet --------
Tárgy: 	digiKam magyar nyelvi fordítás 100%-ban elkészült, viszont 
ellenőrzésre vár
Dátum: 	Tue, 24 Jun 2025 13:18:07 +0200
Feladó: 	Benedek Péter <benedekppeter at gmail.com>
Címzett: 	kde-l10n-hu at kde.org, Meskó Balázs <meskobalazs at mailbox.org>



Kedves Fordítók!

Örömmel jelentem, hogy a *digiKam fordítása* a letölthető legfrissebb po 
fájl alapján a mai napon *100%*-ban elkészült.
A munka azonban még nem fejeződött be, mivel a korábban általatok 
lefordított karakterláncokat, és a fordítás megkezdésekor az általam 
létrehozott karakterláncokat is ellenőrizni szükséges, mivel a 
programban az elmúlt években nagyon sok változás történt, a 
karakterláncok száma is jelentősen megemelkedett, sok minden 
megváltozott, rengeteg karakterlánc került eltávolításra is, ezért a 
fordítás még tartalmazhat hibákat! Ezek kiszűrését fordítás közben és 
most, a fordítás elkészültével folyamatosan javítottam/javítom.

A po fájlt ebben az állapotában csak akkor tenném közzé, ha valaki érez 
lelkesedést a több mint tízezer karakterlánc ellenőrzéséhez. Ha nem, az 
sem probléma, mert megcsinálom, de ehhez kell még némi idő... 
...esetleg, ha ebben az állapotában bekerülhet a digiKam-be, akkor 
szintén elküldöm.

A HTML kivonatot viszont mellékletben küldöm, így rá tudtok nézni a 
"végeredmény" minőségére.
Egy kis magyarázat ehhez: Jelenleg egy hosszú narancssárga sáv jelzi a 
"Munkát igényel" beállítást, vagyis azokat a láncokat, amik legalább 
egyszer ellenőrzésre kerültek általam, vagy korábban valaki más által. 
Amit én néztem át, ott a megjegyzésben egy "x" jelzi ezt. A zöld sáv az 
ellenőrzésre váró, de már lefordított láncokat jelöli. Szóval, akkor 
lesz kész az ellenőrzés, ha a teljes sáv narancssárga lesz!

Ha szükséges, vagy érdekel valakit, akkor a fordítási segédletet is el 
tudom küldeni, ami ahhoz volt szükséges, hogy a fordított karakterláncok 
a lehető legegységesebbek legyenek.

Üdvözlettel,

Benedek Péter


2023. 07. 16. 17:56 keltezéssel, Meskó Balázs írta:
> Kedves Péter!
>
> Kiszel Kristóf (ulysses) a karbantartó, szokta olvasni is a 
> levelezőlistát, szóval ha majd ide beküldöd, az teljesen jó.
>
> Üdv,
> Balázs
>
>
> Ekkor: 2023. július 16. 16:56:33 CEST, "Benedek Péter" 
> <benedekppeter at gmail.com> írta:
>
>     Kedves Fordítók! A napokban kezdtem el dolgozni a digiKam 8.2.0
>     fotókezelő szoftver magyar fordításának javításán, frissítésén,
>     bővítésén. A lefordított karakterláncok jelenleg 49%-on állnak, de
>     ebbe természetesen a korábbi fordítók -- jelenleg még
>     ellenőrizetlen -- munkái is benne foglaltatnak. Az lenne a
>     kérdésem, hogy a lefordított po fájt kihez kellene eljuttatnom,
>     hogy az a digiKam következő kiadásába már bekerülhessen?
>     Válaszotokat előre is köszönöm! Üdvözlettel, Benedek Péter
>
> -- 
> Az Android készülékemről elküldve a K-9 Mail használatával. Elnézést 
> kérek a rövid szövegért.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-l10n-hu/attachments/20250624/60f2a68c/attachment.htm>


More information about the Kde-l10n-hu mailing list