[kde-il] עזרה בתרגום Sigil - עורך כתב עת אלקטרוני (ePUB)

Yaron Shahrabani sh.yaron at gmail.com
Tue May 6 15:30:38 UTC 2014


לו היית עובד באופן אחיד ולפי כללים ברורים ולא ממציא מילים חדשות אז אולי זה
היה אפשרי אבל היחידי שיכול לעזור לך בתכניות שאתה תרגמת זה אתה, בהצלחה.

אחד מגדולי ה־ePUB בארץ שמו אורי עידן, צירפתי אותו לתכתובת כדי שיוכל להבין
היכן הדברים עומדים.

Yaron Shahrabani

<Hebrew translator>



2014-05-06 18:02 GMT+03:00 Genghis Khan <genghiskhan at gmx.ca>:

> שלום,
>
> אני זקוק לסיוע בתרגום עורך מסמכי ePUB הקרוי Sigil.
>
> תורגמו:
> 1,000 מחרוזות (3,100 מילים)
>
> נותרו:
> 1,500 מחרוזות (10,500 מילים)
>
> מה אני צריך
> -----------
>  מתרגמים.
>  מבקרים אשר יבחנו את התרגום בפועל, יעניקו ביקורת ויקבעו עדיפויות.
>
> פרטים אודות פרויקט
> ------------------
>  כתובת: https://github.com/user-none/Sigil
>  תרגום: https://www.transifex.com/projects/p/sigil
>
> הערה: אין הקפדה על כתיבת מחרוזות א-מגדריות (Unisex) בכותרות של חלונות
>       משום שאין לי זמן לבחון את היישום ולראות מה מופיע בתור כותרת.
>
> --
> ()  ascii ribbon campaign - against html e-mail
> /\  www.asciiribbon.org   - against proprietary attachments
> _______________________________________________
> Kde-l10n-he mailing list
> Kde-l10n-he at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-he
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-l10n-he/attachments/20140506/4a94db1a/attachment.html>


More information about the Kde-l10n-he mailing list