[kde-il] זכר/נקבה

Yaron Shahrabani sh.yaron at gmail.com
Sun Aug 28 11:18:06 UTC 2011


ניתן להתחמק מכתיבה מגדרית אך אין זה עומד בקו אחיד עם התרגום הנוכחי של KDE
ולכן יש לשקול פעמיים לפני השימוש בתקינה הנ״ל:
http://wiki.hamakor.org.il/gezer/?q=rules (כללי גזר המלאים).
Yaron Shahrabani

<Hebrew translator>




2011/8/28 Avi Sand <avisand at gmail.com>

שלום עדי

שים/י לב לדוגמא לממשק של ג'ימיל. כתוב "שלח" ולא "שלח/י".
אם זה לא טופס, אני חושב שמקובל לכתוב תמיד "לחץ" / "סגור" וכד'

אבי

2011/8/28 Adi Spivak <adispivak at hotmail.com>

 שאלה.
באת תירגום, איך אני מתייחס לזכר/נקבה?
כלומר למשל המילה
click on me
אני מתרגם את זה ל
לחץ עלי
או ל
לחץ/י עלי
?

_______________________________________________
Kde-l10n-he mailing list
Kde-l10n-he at kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-he




-- 
כי ודאי אין הקב"ה רוצה לאחוז בדרך הטוב ורע כל כך זמן, ואחר כך לעזבה ולתפוס
בדרך הממשלה והייחוד ברגע אחד, כאדם המתחרט ומתנחם; אלא מעומק עצתו ית' הוא
לגלגל מסיבותיו מעומק חכמה כל כך, עד שמתוך הטוב ורע עצמו נגיע סוף סוף לדבר
זה, שיהיה הכל נשלם, ויהיה הוא ית"ש מגלה יחודו. (ד"ת מ"ח)


_______________________________________________
Kde-l10n-he mailing list
Kde-l10n-he at kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-he
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-l10n-he/attachments/20110828/3311a96b/attachment.html>


More information about the Kde-l10n-he mailing list