[kde-il] Okular - אוקולאר

omer she tahmar1900 at gmail.com
Fri Jan 8 16:10:06 CET 2010


תעתוק שמות של תכנות?
בהנחיות התרגום שלנו כתוב "ככלל, שמות של יישומים ותוכניות לא יתורגמו או
יתועתקו לעברית, אלא יושארו כמו שהם בשפת המקור. לדוגמה, Konqueror יישאר
Konqueror גם בתרגום לעברית (ולא קונקרור או כובש או כל דבר אחר). עם זאת,
במקרה ששם של יישום הוא תיאורי לחלוטין, הוא יתורגם לעברית בהתאם. לדוגמה, KDE
Control Center כן יתורגם לעברית (מרכז הבקרה של KDE), וזאת מכיוון שבמקרה זה
השם מהווה בעצם תיאור של הפונקציונליות של היישום.". האם השתנה משהו בזמן
שישנתי?
ואם כבר ניקוד, אז אֹקוּלַר/אוֹקוּלַר.

Tahmar1900

2010/1/7 Yaron Shahrabani <sh.yaron at gmail.com>

> הורדתי מה־svn של KDE לפני מספר שעות (הקובץ עודכן לפני שבוע - ומהדורתו
> הנוכחית היא 1067689)
>
> הערות:
> שורה 171 - שנייה / שניות, משהו פה אומר לי שהמשתמש אמור להתקל בצורה "1
> שנייה" במקום "שנייה אחת" מה עושים בנדון?
>
> שם התוכנה מעתה - אוקולאר כדי למנוע שגיאות בהגיית השם, כמו כן נוסף ניקוד לשם
> הראשי של התוכנה כדי להקל על ההגייה (אוֹקוּלָאר(
>
> בברכה,
> Yaron Shahrabani - CTO
> "The Campus"
> Web: http://www.hacampus.org.il/
> Israeli Applicable Studies Institute
> 200 Hativat Yiftah St., Karmiel, Israel
> Phone Number: +972 (4) 9988508
>
> _______________________________________________
> Kde-l10n-he mailing list
> Kde-l10n-he at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-he
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://mail.kde.org/pipermail/kde-l10n-he/attachments/20100108/fa764478/attachment.htm 


More information about the Kde-l10n-he mailing list