Sugerencias para la traducción de KMail

Eloy Cuadra ecuadra en eloihr.net
Lun Mar 6 00:32:45 GMT 2023


Hola:

El domingo, 5 de marzo de 2023, Gabriel Gazzán escribió:
> Pregunto para saber, porque francamente para mi es lo mismo... ¿cuál sería
> la diferencia? (más allá de que se acostumbre a usar más una u otra forma)
> La acepción 10 <https://dle.rae.es/de> de la palabra "de" es justamente
> "desde", si "de" se usa con ese significado, tanto "Importado de Suecia",
> como "Importado desde Suecia" deberían ser formas apropiadas.
> Y si se usara con algún otro de sus 26 significados restantes, realmente no
> llego a darme cuenta de cuál sería. 😬

El problema es la ambigüedad que genera el uso de «desde» en determinadas 
circunstancias, que se evita fácilmente con el uso de «de».

El uso de ambas puede ser correcto en algunas ocasiones, pero no en otras. 
Pueden ser muy parecidas en algunos contextos, pero no suelen ser 
intercambiables. En otras ocasiones solo cabe el uso de una de ellas, pero no 
de la otra.

Como se dice en nuestra gramática, «desde» marca el inicio de un proceso. Por 
el contrario, «de» marca el lugar donde se inicia el proceso.

Si digo «Vengo desde casa», no estoy diciendo que mi ruta haya empezado en 
casa. Por el contrario, en «vengo de casa» está claro que he salido de casa y 
ahora estoy aquí. Es solo un matiz diferenciador. «Desde» no deja clara la 
procedencia.

Con otros verbos, la cosa cambia: «me voy desde casa» frente a «me voy de 
casa». Imagino que aquí nadie duda que son dos cosas completamente distintas y 
que «de» y «desde» no son intercambiables en esas frases.

Como le decía a Adrián en un mensaje en privado, el caso de «importar desde» 
puede ser ambiguo. Si digo «importar desde X», ¿es aquí donde realizo la 
importación de cosas de X, o es en X donde se lleva a cabo la importación de 
cosas de aquí? Porque, según en el contexto que se diga, puede significar 
ambas cosas. Puedo decir que importo petróleo «desde X», aunque X no lo 
produzca (y, en realidad, venga de Y, por lo que el petróleo que importo sería 
«de Y»).

El mero hecho de que unos pensemos de una forma y otros de otra debería ser 
suficiente para dejar claro que es ambiguo. El cambio de «desde» por «de» 
despeja esta ambigüedad.



> > Por cierto, mi ordenador no se puede dormir; ahora reposa. Qué curioso que
> > 
> > > se haya cambiado la traducción. Yo personalmente volvería a usar
> > > «Dormir»
> > > en vez de «Reposo». Es una lista de acciones y dormir está bien, ¿no?
> > 
> > Esto se cambió, precisamente, por quejas sobre el uso de «dormir». De
> > hecho,
> > «reposo» es la opción que usa, por ejemplo, Windows para suspender el
> > equipo
> > (reservando «hibernar» para un estado de suspensión más profundo que
> > permite
> > apagar el equipo y que, al encenderlo, vuelva rápidamente al estado en el
> > que
> > estaba). macOS también usa «reposo».
> 
> Hasta donde se en Windows se usa "Suspender":
> (capturas de Windows 11)

Una traducción desafortunada, desde mi punto de vista. Tanto «reposo/dormir» 
como «hibernar» son modos de suspensión (https://es.wikipedia.org/wiki/
Modo_de_suspensi%C3%B3n). En la gestión de energía de Plasma se habla de 
«suspender» para referirse conjuntamente a esos dos modos, según se realice la 
suspensión en memoria o en disco (e incluso a un tercero, híbrido, en el que 
la suspensión se realiza tanto en memoria como en disco). Por lo tanto, el uso 
de «suspender» como opción introduciría ambigüedad.

Saqué la información de la propia Microsoft, donde se habla de «reposo» (no 
tengo acceso a ningún equipo con Windows desde hace siglos):

https://support.microsoft.com/es-es/windows/apagar-suspender-o-hibernar-tu-pc-2941d165-7d0a-a5e8-c5ad-8c972e8e6eff

Adjunto dos capturas de macOS sacadas de la web.

Un saludo,
-- 
Eloy Cuadra
------------ próxima parte ------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: apple-menu-100659504-orig-2395510554.png
Type: image/png
Size: 64493 bytes
Desc: no disponible
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-l10n-es/attachments/20230306/39427e94/attachment-0002.png>
------------ próxima parte ------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: menu-manzana-apple-1043643433.png
Type: image/png
Size: 11484 bytes
Desc: no disponible
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-l10n-es/attachments/20230306/39427e94/attachment-0003.png>


Más información sobre la lista de distribución Kde-l10n-es