Una solicitud
Eloy Cuadra
ecuadra en eloihr.net
Lun Feb 14 18:25:27 GMT 2022
Hola:
El sábado, 12 de febrero de 2022, Javier Llorente escribió:
> Y ya puestos, ¿por qué no crear variantes? Una para España y otra (o varias)
> para Hispanoamérica, al igual que se hace con el portugués; una para
> Portugal y otra para Brasil. De esta manera, las traducciones serían más
> cercanas al usuario (y también nos evitaríamos alguna que otra revisión).
> La gran mayoría de películas y libros se doblan/traducen a sus respectivas
> variantes. En mi opinión, KDE no debería ser una excepción.
Este tema suele aparecer cada cierto tiempo por la lista. Nuestro equipo nunca
se ha opuesto a la aparición de nuevos equipos para otras variantes del
español. De hecho, tal vez sería la solución ideal para contentar a todo el
mundo. Por supuesto, si alguien tiene tiempo y ganas para dedicar a esta
tarea, es libre de hacerlo. Lo que está claro es que no es responsabilidad de
nuestro equipo, donde intentamos usar un vocabulario lo bastante neutro como
para contentar al máximo número posible de usuarios. Si lo conseguimos o no,
es otra historia :-)
Lo anterior no es mi opinión personal, sino la postura oficial del equipo a lo
largo del tiempo, a la que se ha llegado por decisión mayoritaria desde el
principio y que ha sido refrendada varias veces por los integrantes del mismo
cada vez que ha surgido el tema.
Pero entiendo que pueda haber usuarios que no estén contentos con nuestras
traducciones y que deseen adaptarlas a su forma de usar el idioma. Si alguien
decide, por ejemplo, crear un equipo de traducción de KDE a cualquier variante
del español, es bienvenido y contará con todo nuestro apoyo.
El problema es, como en el caso del tuteo, la tremenda cantidad de mensajes
que habría que revisar y adaptar para cada variante del idioma.
Y si a alguien se le ocurre alguna idea sobre cómo se puede hacer todo esto
desde dentro de nuestro equipo sin cargarnos de mucho trabajo adicional (por
ejemplo, automatizando la detección de las palabras que habría que «localizar»
o revisar), todavía mejor. Y si esta idea progresa, habría que tomar muchas
decisiones, como cuántas traducciones alternativas habría que crear y cuántas
personas serían necesarias para mantenerlas al día.
¿Comentarios? ¿Ideas? :-)
--
Eloy Cuadra
Más información sobre la lista de distribución Kde-l10n-es