[Kde-l10n-es] Traducción de «slanted» en KDE
Javier Viñal
fjvinal en gmail.com
Lun Feb 1 16:21:45 UTC 2016
Hola:
Al contrario de lo que respondió Eloy, este término se usa con cierta
frecuencia en los mensajes y documentación de KDE.
He creado una nueva regla para detectar errores (traducciones distintas de
inclinada, sesgado y sus variantes).
En la rama «trunk» solo he encontrado un párrafo con errores:
----------------------------------------
svnroot/trunk/l10n-kde4/es/docmessages/kde-runtime/fundamentals_tasks.po:2050(#220)
#. Tag: para
#: tasks.docbook:1030
#, no-c-format
msgid ""
"<guilabel>Italic</guilabel> - this displays text in a cursive, or slanted "
"fashion, and is commonly used for citations or to emphasize text."
msgstr ""
"<guilabel>Cursiva</guilabel>: muestra el texto en cursiva y se utiliza "
"normalmente para los nombres de publicaciones o para texto en otro idioma."
[note] rule [id=gp-2-slanted] ==> «Slanted» se traduce como «Inclinada», no
como «Cursiva» (propuesta glosario)
----------------------------------------
Si encuentro errores en la rama estable, os lo haré saber.
Para buscar sin equivocaciones si un texto aparece en KDE, se puede usar:
./svnroot/pology/scripts/posieve.py find-messages -s accel:'&' -s transl -s
msgid:'slanted' ./svnroot/trunk/l10n-kde4/es/ > slanted.txt
Otra forma menos precisa es:
grep -R "slanted" ./svnroot/trunk/l10n-kde4/es/ > slanted2.txt
Cambiando de tema, he revisado los errores sobre traductores (nombres y
correos) y, afortunadamente, no hay ninguno esta vez.
Saludos; Javier
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-l10n-es/attachments/20160201/bfda71b9/attachment.html>
Más información sobre la lista de distribución Kde-l10n-es