[Kde-l10n-es] Kdenlive actualización

Eloy Cuadra ecuadra en eloihr.net
Mie Dic 9 11:55:20 UTC 2015


El martes, 8 de diciembre de 2015, Javier Llorente escribió:
> He visto que en la traducción de Kdenlive se usa "luego de" en vez de
> "después de". ¿No sería más correcto usar "después de"?
> Según la RAE, "luego de" sólo se usa en Argentina, Méjico y la
> República Dominicana. Su uso no es muy común en España.

Buena observación. Acabo de corregir todas las cadenas que contenían esa 
expresión en las ramas estable y trunk de kde4 y kf5. Creo que no me he dejado 
ninguna :-)

Hay muchas más cosas que revisar y corregir, como el abuso de la voz pasiva 
(como en «es ejecutado», «son incluidas», etc., cuando debería usarse «se 
ejecuta», «se incluyen», etc.) y del pretérito perfecto simple (como en 
«falló», «ocurrió», etc., cuando debería usarse «ha fallado», «ha ocurrido», 
etc.). Normalmente, los errores se producen justo después de ejecutar una 
acción, no en un periodo de tiempo indefinido desde que se ejecutó. Hay 
diferencia entre decir «ha ocurrido un error» y «ocurrió un error» (¿cuándo 
ocurrió el error? ¿ahora o hace una hora?).

También hay que cuidar el orden de las palabras en las expresiones. Muchas 
traducciones suenan artificiales cuando se leen o parecen auténticos 
trabalenguas. En algunas ocasiones son tan rebuscadas que carecen de sentido o 
se entienden mejor directamente en inglés :-D

Otro problema son las traducciones literales. Algunas combinaciones de 
palabras en inglés (especialmente muchos términos técnicos) tienen una 
traducción distinta a la literal en nuestro idioma. En estos casos, las 
traducciones literales no solo no son aconsejables, sino que son incorrectas.

Otras malas traducciones literales son las expresiones «copiar a» (por lo 
general, copiamos «en» algún sitio, mientras movemos «a» alguna parte),
«favor de [...]» (por «por favor, [...]»), etc.

Y también hay que cuidar nuestro vocabulario, ya que muchas palabras no 
significan realmente lo que muchos creemos que quieren decir. Por ejemplo, hay 
diferencia entre «usar» y «utilizar» (aunque muchos las consideren sinónimas, 
normalmente «usamos» cosas y no las «utilizamos», a menos que saquemos partido 
de ellas, claro), o entre «manejar» y «manipular» («manipular» conlleva cierta 
intención). En otras ocasiones, la culpa de esto la tienen los llamados 
«falsos amigos».

Suelo corregir estas cosas cuando las detecto, pero hay tantas que parece el 
cuento de nunca acabar :-)

Un saludo,
-- 
Eloy Cuadra


Más información sobre la lista de distribución Kde-l10n-es