[Kde-l10n-es] Curiosidad/Duda al traducir

Víctor Rodrigo Córdoba vrcordoba en gmail.com
Jue Ago 28 18:29:21 UTC 2014


Ok, muchas gracias. Eso haré.
El 28/08/2014 17:23, "Nicolás Alvarez" <nicolas.alvarez en gmail.com> escribió:

> 2014-08-28 12:16 GMT-03:00 Víctor Rodrigo Córdoba <vrcordoba en gmail.com>:
> > Hola a todos,
> >
> > traduciendo el archivo qtcurve.po, me he encontrado con que un mensaje
> es un
> > extracto de una canción de Iron Maiden (Sign of the Cross):
> >
> > "Eleven saintly shrouded men\n"
> > "Silhouettes stand against the sky\n"
> > "One in front with a cross held high\n"
> > "Come to wash my sins away..."
> >
> > ¿Traduciríais este mensaje o lo dejaríais tal cual?
> >
> > Un saludo.
>
> Ese texto se utiliza en la vista previa del estilo:
> http://ibin.co/1YOaujA8Xxuk
>
> Yo lo traduciría reemplazándolo por otro texto cualquiera en español,
> como una estrofa de otra canción.
>
> --
> Nicolás
> _______________________________________________
> Lista del equipo de traducción de KDE
> Para darse alta, baja, etc:
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es
>
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-l10n-es/attachments/20140828/74c10c37/attachment.html>


Más información sobre la lista de distribución Kde-l10n-es