<p dir="ltr">Ok, muchas gracias. Eso haré.</p>
<div class="gmail_quote">El 28/08/2014 17:23, "Nicolás Alvarez" <<a href="mailto:nicolas.alvarez@gmail.com">nicolas.alvarez@gmail.com</a>> escribió:<br type="attribution"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
2014-08-28 12:16 GMT-03:00 Víctor Rodrigo Córdoba <<a href="mailto:vrcordoba@gmail.com">vrcordoba@gmail.com</a>>:<br>
> Hola a todos,<br>
><br>
> traduciendo el archivo qtcurve.po, me he encontrado con que un mensaje es un<br>
> extracto de una canción de Iron Maiden (Sign of the Cross):<br>
><br>
> "Eleven saintly shrouded men\n"<br>
> "Silhouettes stand against the sky\n"<br>
> "One in front with a cross held high\n"<br>
> "Come to wash my sins away..."<br>
><br>
> ¿Traduciríais este mensaje o lo dejaríais tal cual?<br>
><br>
> Un saludo.<br>
<br>
Ese texto se utiliza en la vista previa del estilo: <a href="http://ibin.co/1YOaujA8Xxuk" target="_blank">http://ibin.co/1YOaujA8Xxuk</a><br>
<br>
Yo lo traduciría reemplazándolo por otro texto cualquiera en español,<br>
como una estrofa de otra canción.<br>
<br>
--<br>
Nicolás<br>
_______________________________________________<br>
Lista del equipo de traducción de KDE<br>
Para darse alta, baja, etc:<br>
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es" target="_blank">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-l10n-es</a><br>
</blockquote></div>